(أ) اسم العائلة هم اسم عائلة أي منهما، أو أن باستطاعة كليهما أن يحتفظ باسم عائلته؛ (a) 以其中一个人的姓氏为准,或保留各自的姓氏;
لا يوجد تمييز على أساس نوع الجنس، بالنسبة للولاية والوصاية والقوامة على الأطفال والتبني. اسم العائلة 在子女的监护、看管、受托及领养方面不存在基于性别的歧视。
وتنص المادة 26 على حق كل من الزوجين في أن يقرر، مستقلاًّ برأيه، اسم العائلة الذي سيتخذه لنفسه بعد الزواج. 第26条规定配偶双方结婚以后享有独立决定各自姓氏的权利。
يرجى الإشارة إلى ما اتخذ من تدابير لكفالة المساواة بين الوالدين فيما يتعلق بنقل اسم العائلة إلى الأطفال. 请说明为确保父母之间在子女传承家庭姓氏方面平等而采取了哪些措施。
وغيّر أيضا التعديل الذي أدخل على قانون الأسرة والوصاية القواعد المتصلة باختيار اسم العائلة الذي سيستخدمه كل من الزوجين. 《家庭和监护法》修订案也修订了有关配偶双方选择所使用姓氏的规则。
(هـ) وإذا لم يكن للشريكين المتزوجين اسم العائلة ذاته، فإنهما سوف يوافقان بالرضا المتبادل بالنسبة لاسم عائلة الطفل. (e) 如果配偶的姓氏不一样,他们可经双方同意,就其孩子的姓氏达成协议。
وفيما يتعلق بالمسائل الإجرائية، لا يمكن الاعتراض بناءً على أسس دستورية على الإجراءات المتبعة لتغيير اسم العائلة التي لم يشارك فيها الأب الطبيعي. 就程序问题而言,生父未参与的更改子女姓氏程序依照宪法亦无法否决。
وتتطلب أنظمة تكنولوجيا المعلومات المعتمدة في معظم البلدان المقدمة للتقارير عادة ذكر اسم العائلة واسم الشخص وسنة الميلاد كحد أدنى. 提出报告的大多数国家所采用的信息技术系统通常最低限度需要姓、名和出生年份。
فمن مصلحة الطفل، إن لم يتوصل الوالدان إلى اتفاق بشأن اسم العائلة الذي ينبغي للطفل أن يحمله، ألا يُحرم من اسم العائلة. 符合子女利益的做法是,如果父母不能就子女的姓氏达成一致,则可以不为子女取姓氏。