ولم تنشأ دائرة تسوية الأراضي لتناول المطالبات المتعلقة بأراضي البدو، بل لقد أنشأتها حكومة الانتداب البريطاني في الثلاثينات بغية التصدي لمختلف المطالبات المتعلقة بالأراضي في غياب حقوق مسجلة قانوناً في فلسطين تحت الانتداب. 土地问题解决部门的设立并不是为了解决贝多因人的土地要求,而是1930年代英国委任的托管政府设立的机构,以处置托管巴勒斯坦境内就未经法律注册的权利提出的土地要求。
وتشير أفضل التقديرات السائدة إلى أن حيازة الأراضي لأغراض استيطانية (إضافة إلى الأراضي الفلسطينية المستولى عليها لبناء الجدار الفاصل) أدت إلى مصادرة 14 في المائة من أرض الضفة الغربية، التي لا تعدو أن تمثل هي نفسها 22 في المائة فحسب من الإقليم الأصلي تحت الانتداب البريطاني لفلسطين. 目前的最佳估计是,定居点土地要求(加上为建造隔离墙而强占的巴勒斯坦土地)已导致没收西岸领土的14%,西岸仅是最初英国巴勒斯坦托管地的22%。
فلم تنشأ إدارة تسوية الخلافات على الأراضي للبت في مطالبات البدو بالأرض ولكن حكومة الانتداب البريطاني أنشأتها في الثلاثينات للبت في مختلف الشكاوى المقدمة بشأن الأرض نظراً لعدم وجود حقوق مسجلة قانوناً في فلسطين أيام الانتداب. 设立土地问题解决部门并不是为了解决贝多因人的土地要求,而是1930年代不列颠托管政府设立的一个机构,负责处理在被托管巴勒斯坦境内无法定注册权的情况下提出的土地要求。
وحتى قبل ذلك، كانت فكرة دولة يهودية في أرض إسرائيل قد تعززت من قرار عصبة الأمم وضع فلسطين تحت الانتداب البريطاني في عام 1922 ، الذي عمل على تنفيذ وعد بلفور الصادر في عام 1917 والذي يقضي بإنشاء وطن قومي للشعب اليهودي. 甚至在此之前,1922年国际联盟的英国对巴勒斯坦的委任统治确定了在以色列土地上的犹太国家概念这项委任统治落实了为犹太人建立民族家园的1917年《鲍尔弗宣言》。
وبعد مضي 45 عاماً، لم يعد من المعقول الادعاء بأن الاعتبارات الأمنية الخاصة التي كانت سبباً في نشوء قانون الاحتجاز الإداري إبان حكم الانتداب البريطاني لفلسطين ما زال ينبغي أن تسمح للسلطات العسكرية القائمة بالإدارة بأن تُصدر بشكل روتيني أوامر بالاحتجاز الإداري، غالباً لسنوات. 在经过45年之后,已经无法令人相信,英国托管巴勒斯坦时期实行行政拘留法的各种特殊安全考虑,仍使军事行政当局的人可以随意下令实行行政拘留,而且往往长达数年。
وتعتبر هذه المقبرة منذ عقود طويلة موقعا تاريخيا ذا أهمية مركزية في المواقع الدينية الإسلامية والتراث الإسلامي في مدينة القدس، وقد أعلنها المجلس الأعلى الإسلامي موقعا تاريخيا في عام 1927 وأعلنتها سلطات الانتداب البريطاني موقعا أثريا في عام 1944. 几十年来,该墓地一直被公认为历史遗址,在耶路撒冷城的伊斯兰宗教遗址和遗产中享有中心地位;穆斯林最高委员会于1927年宣布该墓地为历史遗址,英国委任统治当局于1944年宣布该墓地为古迹。
وظلت هذه المقبرة تعامل، على مدى عقود، على أنها موقع تاريخي له مكانته المركزية بين المواقع ومعالم التراث الدينية الإسلامية في مدينة القدس، فقد أعلن المجلس الإسلامي الأعلى في عام 1927 أنها موقع تاريخي، وأعلنت سلطات الانتداب البريطاني في عام 1944 أنها موقع أثري. 几十年来,该墓地一直被公认为历史遗址,在耶路撒冷城的伊斯兰宗教遗址和遗产中享有中心地位;穆斯林最高委员会于1927年宣布该墓地为历史遗址,英国委任统治当局于1944年宣布该墓地为古迹。
لقد اتضحت معالم الحل المنشود منذ صدور قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 181 (د-2) عام 1947، القاضي بتقسيم فلسطين التي كانت تحت الانتداب البريطاني إلى دولتين إحداها عربية والأخرى إسرائيلية، واقتراح توصية الجمعية العامة حدودا واضحة لكل من هاتين الدولتين. 自从1947年通过第181(II)号决议以来,解决办法的清楚轮廓已经很明显。 该决议规定当时英国委任统治下的巴勒斯坦实行分治,成立一个阿拉伯国家和一个以色列国家。 它还提出这两个国家界定明确的边界。