简体版
تسجيل الدخول إنشاء حساب جديد

الكتابات القانونية

"الكتابات القانونية" بالانجليزي
أمثلة
  • واقترحت الكتابات القانونية المتعلقة بالتعاقد الإلكتروني التمييز بين المواقع الشبكية التي تعرض سلعا أو خدمات من خلال تطبيقات تفاعلية والمواقع التي تستخدم تطبيقات غير تفاعلية.
    关于电子订约的法律着作曾提出,对于提供货品或服务的网站,应当区分使用交互式应用程序的网站和使用非交互式应用程序的网站。
  • بديهي أنه سيكون من المستحيل إنهاء هذه النزاعات بالكامل في عالم يتجه نحو العولمة حيث ينبغي أن لا توفر الكتابات القانونية الاتساق والتوافق فحسب، بل أن تحدد بوضوح أيضاً أية صعوبات تتم مواجهتها.
    当然在全球化世界,不可能完全制止这类冲突,法律文书不仅应提供协商一致性,而且应明确概述将遇到的任何困难。
  • وجاء في الكتابات القانونية " لعل ذلك هو أضعف جوانب الاتفاقية باعتبار أنه لا يضيف الكثير على الإجراءات الحالية لمنظمة الدول الأمريكية " (82).
    法律文献认为, " 这可能是《公约》最薄弱的方面,因为它对现行的美洲组织程序几乎没有作补充 " 。
  • وفيما يتعلق بالشكل ٧٧، فإن الكتابات القانونية ترى، عموما، أن اﻷمر يتعلق بإثبات عملي مفرد لﻹرادة تقوم به دولة واحدة أو أكثر، مما يسمح بتصنيف هذه اﻷفعال كأفعال انفرادية فردية أو انفرادية جماعية.
    单方面行为因此可分类为个别的或集体的行为。 事实上,行为是意愿的单一表示并不意味着实施这一行为的法律主体也是单一的。
  • مع أن معظم الكتابات القانونية تتفق على أن التسلسل الهرمي في القانون الدولي غير كافٍ، وأن من المشكوك فيه أن تتمكن اللجنة من التوصل في هذا الميدان إلى نتائج مرضية ومقبولة بشكل عام.
    虽然大部分法律文献都一致认为,国际法的等级不够充分,因此人们怀疑委员会能否在这一领域能够取得令人满意、普遍为人所接受的成果。
  • ذلك أن هناك ميلا في الكتابات القانونية إلى توسيع نطاق " القانون الملزم " بحيث يشمل قائمة دائمة الإتساع من قواعد القانون الدولي، وربما حان الوقت للنظر في مدى إمكان تبرير مثل هذا التعداد.
    在法律文献中,往往倾向于将强制法所及范围扩展到一系列日益增加的国际法规则,因此,或许现在就该考虑应在多大程度上编列国际法规则。
  • وأشارت الكتابات القانونية المتعلقة بالتجارة الإلكترونية إلى إمكانية اعتبار هذه التطبيقات التفاعلية بمثابة عرض " مفتوح للقبول ما دامت السلعة متوفرة " ، بدلا من اعتبارها " دعوة إلى تقديم عروض " .
    电子商务法律着作建议可以将此类交互式应用程序视为一种 " 公开求售,售完为止 " 的要约,而不是 " 邀约 " 。
  • ومن شأن اعتماد قرار في هذه الدورة أن يزكي للحكومات المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً وأن يعبر عن الارتياح لأن المواد يشار إليها على نطاق واسع في الكتابات القانونية ومن قبل المحاكم الدولية بأنواعها وغيرها من الهيئات في قراراتها وفتاواها.
    可在本届会议的一项决议中再次提请各国政府注意国家对国际不法行为责任的条款,并对法律着述以及国际法院和法庭及其他机构在裁决和意见中广泛援引这些条款表示满意。
  • وفي حين أن الالتزام ظل يعتبر حتى الآن مُستنِداً بشكل عام إلى المعاهدات ويتسم بمركز عرفي فقط في حالة فئات محدَّدة من الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي فإن الكتابات القانونية وممارسات الدول وبيانات محكمة العدل الدولية تشير إلى عملية ترسيخه كمبدأ من مبادئ القانون الدولي العرفي.
    虽然这项义务迄今为止大都来自条约,仅对国际法规定的特定严重罪行类别具有习惯法地位,但法律文献、国家惯例和国际法院的文告都表明,该义务日趋成为一项牢固的习惯国际法原则。
  • وتمشياً مع الكتابات القانونية السائدة والسوابق القانونية (ورغم بعض الأحكام القضائية التي تبرر الحصانة بالإشارة إلى المجاملة الدولية)، اعتبر المقرر الخاص أن هناك أساساً كافياً للتأكيد على أن مصدر حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية ليس المجاملة الدولية ولكنه أولاً وقبل كل شيء القانون الدولي، وخاصة القانون الدولي العرفي.
    他根据主要法律文献和案例法(尽管某些司法决定参照国际礼让找到豁免的理由),认为有足够的依据可以申明:国家官员的外国刑事管辖豁免的来源不是国际礼让,它主要来自国际法,尤其是习惯国际法。
  • الحصول على المزيد من الأمثلة   1  2