وتعد حاليا منظمة العمل الدولية، بدعم من شراكة المعرفة العالمية بشأن الهجرة والتنمية، جردا للممارسات الجيدة في الاتفاقات الثنائية التي تثمر نتائج إيجابية للعمال وأرباب العمل ولبلدان منشأ العمالة ومقصدها. 在关于移徙与发展的全球知识伙伴关系的支持下,劳工组织正在编写一份对工人和雇主以及对移民劳工的原籍国和目的地国产生积极成果的双边协定中的良好做法清单。
وبانتظار عقد هذا المؤتمر وﻻستطﻻع اﻻستراتيجيات المستخدمة في هذا المجال رعى الصندوق فريق مناقشة على اﻹنترنت في موضوع العنف ضد المرأة، وشارك في رعايته البنك الدولي وكذلك ) " شراكة المعرفة العالمية " (. 为了迎接视象会议并为借助这个领域目前实行的各种战略,妇发基金同世界银行和全球知识伙伴关系合作,就消除对妇女暴力行为的问题组织一个在线讨论小组。
شراكة المعرفة العالمية - وهو حوار ضروري من أجل وضع الأسس لمعرفة تتسم حقا بالعالمية والقدرة على التمكين، ولمجتمع المعلومات (انظر الإطار 8). 联合国系统各机构正在一个全球对话的框架中 -- -- 全球知识伙伴关系--寻求对这些复杂问题的理解,这是为一个真正全球性、赋予力量的知识和信息社会奠定基础所必需的(见方框8)。
وتعزز شراكة المعرفة العالمية فهم الكيفية التي يمكن أن تغير بها المعرفة والمعلومات، لا سيما استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، طبيعة جهود التنمية الدولية في عصر المعلومات، تغييرا جذريا مستندة في ذلك إلى الدروس المستفادة من التقييم المشترك والممارسات المعرفية. 全球知识伙伴关系有助于人们了解知识和信息、特别是信息和通信技术的使用可以、并应当如何彻底改变信息时代国际发展工作的性质,并在这方面借助于从联合评价和学习活动中吸取的教训。
تمثل شراكة المعرفة العالمية شراكة بين منظمات عامة وخاصة ومنظمات غير ربحية، تتشارك في الرسالة والالتزام باقتسام المعلومات والتجارب والموارد، من أجل تشجيع إيجاد إمكانية واسعة للحصول على المعرفة والمعلومات بوصفها أدوات للتنمية المستدامة والمنصفة، واستخدامها بصورة فعالة. 全球知识伙伴关系是公共组织、私人组织和非营利组织之间的伙伴关系,它们在交流信息、经验和资源以推动广泛获取及有效利用知识和信息、并以之作为可持续的公平发展手段方面拥有同样的任务和承诺。