简体版
تسجيل الدخول إنشاء حساب جديد

صاحب المصلحة

"صاحب المصلحة" بالانجليزي
أمثلة
  • ولا شك أن هذه المهمة، التي يجب أن يكون البلد المتضرر صاحب المصلحة الرئيسي فيها، ستتطلب جهودا كبيرة للتنسيق مع حكومة هايتي وفيما بين الجهات الدولية الفاعلة.
    毫无疑问,在这项受灾国必须是主要利益攸关方的行动中,必须与海地政府以及在国际行为方之间开展重大协调。
  • ولن تكون العملية مقنعة للشعب الأفغاني، صاحب المصلحة الرئيسية في هذه العملية، إلا إذا ارتكزت على تحقيق تحسن ملموس في شؤون الحكم والأمن والتنمية.
    只有当建立在治理、安全和发展取得切实改善的基础上时,这一进程才能取信于其主要利益攸关方 -- -- 阿富汗人民。
  • صحيح أن جزءا من النظرية يميل إلى اعتبار الحماية الدبلوماسية بصفتها آلية تسمح للدولة بالعمل كوكيل لمواطنها صاحب المصلحة التي تحميها القوانين )الفقرة ٨٦(.
    确实,学说有一部分往往视外交保护为一个机制,允许该国以有受到法律保护的利益的国民的代理人身份行事(第68段)。
  • من قتل الأمين العام للأمم المتحدة همر شولد؟ من فجّر طائرته في عام 1961 نفس العام الذي قُتل فيه لومومبا؟ من فجّر طائرة الأمين العام؟ كيف نسكت على الأمين العام للأمم المتحدة، يفّجرون طائرته، ونسكت عليها؟ من فجّرها ؟ من صاحب المصلحة في هذا؟
    谁杀害了联合国秘书长哈马舍尔德? 1961年,谁向他的飞机开的火? 为什么?
  • ويجب أن تعمل المنظمة بنشاط على تزويد أصحاب المصلحة المعنيين بالمعلومات. وبعبارة أخرى، ينبغي أن تتبع نهجاً استباقياً بشأن المعلومات ولا تكتفي بإصدارها عند طلب صاحب المصلحة فقط.
    组织必须向相关的利益攸关方积极传播信息,也就是说,应该采取主动积极的宣传方针,不仅仅是利益攸关方索要才发布而已。
  • ويقوم التجريم على العلاقة بين صاحب المصلحة كطرفٍ أصيل والموظف العمومي كطرفٍ وكيل، ويُحظر بموجبه منح أيِّ " مزيَّة " فيما يخصُّ شؤون الطرف الأصيل أو أعماله التجارية.
    该罪行以委托人代理人关系为基础,禁止与委托人的事务或业务有关的任何 " 好处 " 。
  • وأبرز المؤتمر الدور الأساسي الذي تقوم به المرأة بوصفها صاحب المصلحة الرئيسي في إدارة الموارد الطبيعية وإنتاج الغذاء والوفاء باحتياجات الأسرة المعيشية، من قبيل الطاقة والمياه في المناطق الريفية المتضررة من التصحر والجفاف.
    会议强调了妇女作为主要利益相关者,在受荒漠化和干旱影响的农村地区管理自然资源、粮食生产和满足家庭对能源和水等需求方面发挥了重要作用。
  • 84- وقُدم إيضاح مفاده بأن النص المقترح يرمي إلى ضمان عدم مساس الاتفاقية بأولوية صاحب المصلحة بمقتضى القانون العقاري لمكان قطعة الأرض، وأنه لا ينشئ مصلحة في قطعة الأرض لا تكون جائزة في إطار هذا القانون.
    有人解释说,拟议的案文打算确保公约既不影响产权所有者根据土地所在国不动产法律享有的优先权,又不产生土地所在国不动产法律不允许的土地产权。
  • ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الوثائق والاتصالات هي من أهم عناصر الإدارة الناجحة للمشاريع، وأن اكتمال الوثائق يُعد أمرا حاسما لدعم صاحب المصلحة في كامل دورة تنفيذ المشروع فيما يتعلق بالمسائل التنفيذية والقانونية، في حالة المقاضاة.
    监督厅认为,文件和沟通是良好的项目管理最重要的组成部分,一旦发生诉讼的情况,完整的文件对于利益有关者对整个项目周期的运作和法律问题的支持,至关重要。
  • ومن شأن هذه القاعدة أن تحافظ على انطباق قانون مكان قطعة الأرض، إما باستبعاد هذا النوع من النزاعات من نطاق قواعد الأولوية في الاتفاقية، أو بمنح الأولوية الى صاحب المصلحة في قطعة الأرض اذا كانت لهذا الشخص الأولوية بمقتضى قانون مكان قطعة الأرض.
    这种规则应使国内法继续适用,办法是将这类冲突排除在公约优先权规则的范围之外,或是给予拥有土地产权者优先权,如果拥有土地产权者根据国内法享有优先权。
  • الحصول على المزيد من الأمثلة   1  2  3