简体版
تسجيل الدخول إنشاء حساب جديد

قصر عن

"قصر عن" بالانجليزي
أمثلة
  • ومثل هذا " الفعل المتشعب " الصادر عن الدولة، إذا قصر عن بلوغ المعيار الدولي ذي الصلة سينطوي على انتهاك للقانون الدولي.
    国家的这种 " 复合行为 " ,如果不符有关的国际标准,便是违背国际法。
  • وفي غياب مثل هذا التوضيح، يرى الفريق أن المطالب قصر عن اﻻمتثال لمقتضيات التبرير الخاصة بهذا القسم من المطالبة، وبقتضى ذلك فإنه يوصي بالتعويض عن الزيادة في أقساط التأمين المتعلقة برحﻻت اﻹجﻻء الثﻻث.
    由于缺乏这类解释,小组认为索赔人的这部分索赔没有满足程序标准,因此只建议赔偿三个撤侨航班多付的保险费。
  • وفي غياب مثل هذا التوضيح، يرى الفريق أن المطالب قصر عن اﻻمتثال لمقتضيات التبرير الخاصة بهذا القسم من المطالبة، وبقتضى ذلك فإنه يوصي بالتعويض عن الزيادة في أقساط التأمين المتعلقة برحﻻت اﻹجﻻء الثﻻث.
    由于缺乏这类解释,小组认为索赔人的这部分索赔没有满足程序标准,因此只建议赔偿三个撤侨航班多付的保险费。
  • ٥٤- وفيما يتعلق بالعنف المتواصل الذي تتسبب فيه الجماعات اﻻرهابية، أكد النائب العام وجود نقص في اﻻجراءات القضائية؛ فبينما أدان الجهاز القضائي اﻻجراءات التي تتخذها قوات أمن الدول، قصر عن مقاضاة المسؤولين عنها.
    关于恐怖主义集团造成的持续暴力,检察长说,缺乏司法行动,虽然司法部门谴责国家治安部队的行为,但未能法办肇事者。
  • وحيث أن تنفيذ برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية قد قصر عن التوقعات، ينبغي أن تؤدي الخطط الوطنية أو الإقليمية دورا رئيسيا في تصحيح هذه المسألة .
    由于《保护海洋环境免受陆上活动污染全球行动纲领》没有达到人们的期望,所以应该让国家或区域计划在解决这一问题上发挥重要的作用。
  • 1- تشترط المادة 77 على الطرف المتضرر المطالب بالتعويض أن يتخذ التدابير المعقولة للتخفيف من الخسارة، فإذا قصر عن فعل ذلك، فللطرف المخالف أن يطالب بتخفيض للتعويض بمقدار الخسارة التي كان يمكن تجنبها.
    第七十七条要求索要损害赔偿的受害方采取合理措施减轻损失,如果该方没有采取这种措施,违反合同一方可要求从损害赔偿中扣除原可以减轻的损失数额。
  • وفضلاً عن ذلك، فإن تنفيذ التدابير الخاصة والتفاضلية لصالح البلدان الأفريقية وأقل البلدان نمواً على النحو الوارد في الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي، وبصفة خاصة في إعلان مراكش والمقررات الوزارية، قد قصر عن بلوغ مستوى التوقعات.
    此外,在执行乌拉圭回合的《最后文件》特别是《马拉喀什宣言》和部长决定中有利于非洲国家和最不发达国家的特殊和优惠待遇方面没有取得预期的效果。
  • وكشفت عملية تقييم ومراقبة الآثار التي يتعرض لها ميناء أم قصر عن أن محدودية قدرة السحب في الميناء، بسبب عدم توافر الكراكات ووجود حطام غارق في الميناء ومداخلها، تشكل إحدى العقبات الكبرى أمام قدرة الميناء التشغيلية.
    61. 对乌姆盖斯尔港所进行的影响评估和观察也显示,由于港口和航道内缺乏挖泥船以及存在沉船,因而船只吃水深度有限,从而构成港口吞吐能力的众多限制因素之一。
  • كذلك ذكرت المحكمة أن على المشتري، طبقا للمادة 53 من الاتفاقية، التزاما بأن يدفع ثمن البضائع. ونظرا لأن المشتري قصر عن سداد الثمن في الأجل المحدد في العقد، أصدرت المحكمة حكما على المشتري بدفع كامل مبلغ
    法院还指出,根据《销售公约》第53条,买方有义务支付货物的价款,由于买方未能在合同规定的时间内支付货款,法院判决买方支付卖方要求的全部款项618 104.5卢布。
  • وهذا يوضح أيضا أن النظام الحالي للملكية الفكرية قد قصر عن تحقيق أهداف اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية المتمثلة في تعزيز الابتكار التكنولوجي، ونقل التكنولوجيا ونشرها بما يحقق النفع المتبادل للمستخدمين والمنتجين بطريقة تفضي إلى الرفاه الاجتماعي والاقتصادي (المادتان 7 و 8).
    这也说明,目前的知识产权制度没有达到《与贸易有关的知识产权协议》的目标,即以有利于社会和经济福利的方式促进技术创新,并转让和传播技术,使用户和生产者相互受益(第7和8条)。
  • الحصول على المزيد من الأمثلة   1  2  3