وقيام منظمة التجارة الدولية باستعراض هذا النظام أمر لا مفر منه في ظل الالتزامات المعقودة في جولة أوروغواي. 根据乌拉圭回合作出的承诺,世界贸易组织对这种体制作出审查在所难免。
فاتفاق منظمة التجارة الدولية المتعلق بحقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة لا يذكر شيئاً بشأن حماية المعارف التقليدية. 世贸组织《关于与贸易有关的知识产权方面的协定》对于保护传统知识持沉默态度。
وكان أبرز ما ظهر فيه مدى هذه المناقشات علنا هو الاجتماع الذي عقدته منظمة التجارة الدولية في سياتل عام 1999. 1999年世界贸易组织在西雅图举行的会议最公开地显示了这场辩论的范围。
ولذلك ينبغي، ﻷسباب عملية، مواصلة النظام الحالي؛ ويمكن النظر في قاعدة منظمة التجارة الدولية لما يتم وضعها. 因此,为了实际,应当继续使用现行制度;世贸组织的规则一旦建立,则可以予以考虑。
ويقوم بتوجيه برنامج عمل المركز الفريق اﻻستشاري الحكومي الدولي المشترك، المؤلف من الدول اﻷعضاء في منظمة التجارة الدولية واﻷونكتاد. 该中心的工作方案由世贸组织和贸发会议成员国组成的政府间联合咨询组提供指导。
54- ولا بد من كفالة الظروف اللازمة لتنفيذ اتفاقات منظمة التجارة الدولية تنفيذا فعالا وخاصة في البلدان النامية. 必须确保各项必要条件,以便在发展中国家和其他国家切实执行世贸组织的各项协定。
سعادة الممثل الدائم للبرازيل لدى منظمة التجارة الدولية والأونكتاد، السيد روبيرتو كارافالهو دو أزيفيدو Roberto Carvalho de Azevedo先生阁下,巴西常驻世贸组织和贸发会议代表
لكن منظمة التجارة الدولية لم تظهر إلى الوجود، ولم يتم ردم الفجوة الناجمة عن ذلك إلا بصورة جزئية من خلال الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة (الغات). 后来,国际贸易组织未能成立,关贸总协定弥补了因此造成的部分空白。
وتقوم لجنة خاصة بالعمل منذ ثﻻث سنوات تحت رعاية منظمة التجارة الدولية على وضع قاعدة قياسية للمنشأ. 在世界贸易组织(世贸组织)的主持下有一个特别委员会已工作了三年以制定一个标准的原产地规则。
17- وتحدث عن مسألة التجارة الدولية، فقال إن الخطوات يجب أن تتخذ لتمكين البلدان النامية من الإنضمام إلى منظمة التجارة الدولية بشروط عادلة. 关于国际贸易问题,他说,应该采取步骤使发展中国家能够以公平的条件加入世贸组织。