واليوم، توجد أمام الشعب اللبناني فرصة فريدة لفتح فصل جديد في تاريخه الصعب. 今天,黎巴嫩人民拥有在其困难历史上翻开新的篇章的独特机遇。
ويزعم أن ابنه سرعان ما سحب اعترافاته وأكد أنها انتزعت منه تحت التعذيب. 据说,他的儿子最后马上翻供,并且声明,认罪是酷刑逼供的结果。
وتضاعفت حصتا فرنسا وألمانيا خلال نفس الفترة، في حين تضاعفت حصة اليابان أربع مرات. 在这一时期,法国和德国的份额基本上翻了一番,而日本翻了二番。
وتشهد منطقة آسيا الغربية والوسطى أعلى نسبة زيادة، حيث يُتوقّع من خلال إسقاطات عام 2003 أن تتضاعف الميزانية. 西亚和中亚增加最为显着,预计其预算会在2003年所作的收入规划基础上翻一番。
وتراجع عن اعترافاته الأولية في المحكمة مدعياً أنها انتزعت منه انتزاعاً، وعيّن المسؤولين عن إساءة معاملته بالأسماء. 他后来在法庭上翻供,表示他是因受到胁迫而招供的,并且说出了虐待他的人员的姓名。
والحكومة ترمي إلى مضاعفة عدد النساء اللائي يشغلن مناصب رفيعة بالنسبة لعام 2004، وذلك في المجالس الإدارية والإشرافية ودوائر الأعمال التجارية. 政府致力于将在管理和监督委员会及企业界担任高级职务的妇女人数在2004年的基础上翻一番。
وتعمل أيضا على كفالة ألا تترجم المواد نفسها أكثر من مرة في نفس المرحلة حتى وإن كانت المواد مطلوبة من أطراف مختلفة. 它还确保同一材料不致在同样翻译水平上翻译一遍以上,即使要求提供同一材料的是不同的当事方。
وينبغي إذن أن يضاعف حجم المساعدة الإنمائية الرسمية بالنسبة لمستوى عام 2001، وذلك لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من الآن وحتى عام 2015. 因此,官方发展援助的金额应该在2001年的基础上翻一番,以便在2015年达到千年发展目标。
ومن الأساسي أن يمتلك الصومال دستوراً يوضع بتوافق آراء كل المعنيين بالأمر لافتتاح صفحة جديدة في تاريخه كدولة عادية. 索马里通过广泛的共识制定《宪法》,以便在其历史上翻开作为一个正常国家的新的一页,这是极为关键的。
وأضاف هؤلاء المسؤولون أن " أحد هذه السجون كان مبنى مجدّداً يقع في شارع مزدحم في بوخارست " (). 他们补充说, " 有一个监牢是布加勒斯特一条繁忙街道上翻修的旧楼 " 。