164- وفي مجال قانون المعاهدات، يكون المبدأ الذي يحكم تطبيق المعاهدات هو مبدأ عدم الرجعية. 在条约法领域,关于条约适用的原则是不溯及既往原则。
وفي الوقت نفسه، يجب ألا تثار أي توقعات زائفة (فيما يتعلق بعدم رجعية الأثر، ونطاق الجرائم الأساسية على سبيل المثال). 同时,不得赋予虚假期望(如关于不溯及既往和核心罪行范围)。
ولهذا الطابع المستمر لحالات الاختفاء القسري عواقب فيما يتعلق بمبدأ عدم الرجعية، في كل من قانون المعاهدات والقانون الجنائي. 强迫犯罪的这种延续发生的性质产生了在条约法和刑法中适用不溯及既往原则的结果。
ووفقا لمبدأ عدم رجعية القانون، لا تنطبق المعاهدة إلاّ على الأنشطة التي تضطلع بها الدولة بعد دخول المعاهدة حيز النفاذ بالنسبة لتلك الدولة. 根据法律不溯及既往的原则,条约应只适用于国家在条约对该国生效之后开展的活动。
وفيما يتعلق بالموظفين العاملين حاليا لا تُقبل التغييرات التي تؤثر في الحقوق المكتسبة عن طريق الخدمة إلا بأثر لاحق. 就在职人员而言,影响到通过服务获得的权利的修改只有在不溯及既往的情况下才是可以接受的。
ويبدو أن عدم الرجعية المطروح في نظام المعاهدات يسري أيضا في سياق الأعمال الانفرادية ولا سيما عمل الاعتراف الانفرادي. 条约体制中体现的不溯及既往似乎可适用于单方面的行为,更具体地说,适用于单方面的承认行为。
فالأساس القانوني الذي يبرر الاحتجاز يجب أن يكون متاحاً ومفهوماً وغير رجعي ومطبقاً بطريقة متسقة وقابلة للتنبؤ على الجميع على قدم المساواة. 拘留的法律依据必须可以查找、可以理解、不溯及既往,并以一贯和可预测的方式同等适用于每个人。
ويرى القضاة أنه وفقا للمبدأ العام الذي ينص على عدم رجعية الأثر، لا تنطبق الآلية الجديدة على الشكاوى التي يمكن أن تكون قد قدمت قبل الموافقة على الآلية. 法官们认为,根据不溯及既往的总原则,新机制不适用于在核准机制前可能提起的投诉。