21- إن اتفاقات النقل الثنائية ينبغي أن تكفل بصفة أساسية المعاملة بالمثل والقدرة على مراقبة حركة النقل والتحكم بها. 双边交通主要应当确保互惠性和受到控制的交通。
وفي الوقت ذاته، اكتسبت اﻻتفاقات اﻹقليمية القائمة على المعاملة بالمثل فيما بين البلدان النامية زخماً جديداً. 同时,发展中国家之间的区域互惠性安排也获得了新的势头。
ولجميع هذه التغييرات في البيئة التجارية آثار على اﻷفضليات التجارية غير القائمة على المعاملة بالمثل. 贸易环境的所有这些变化均会对非互惠性贸易优惠措施产生影响。
وتترتب على هذه اﻻتفاقات المعاملة بالمثل في مجال نظم التفتيش على منتجات اﻷسماك اﻷمر الذي يؤدي الى خفض التكاليف بنسبة كبيرة. 这给鱼类检查制度带来了互惠性,因此大大降低了成本。
)ﻫ( ﻻ يشترط لمنح فرصة الحصول على الجنسية أن يكون على أساس المعاملة بالمثل )فيما يتعلق بحق اﻹقامة(. (e) 关于可取得国籍的规定不是互惠性的(就居住权而言)。
فالأفضليات التجارية الحالية غير القائمة على المعاملة بالمثل سمحت للكثير من البلدان الأفريقية بالاستفادة، بدرجات متفاوتة، من الأفضليات المعروضة. 现有的非互惠性贸易优惠已使许多非洲国家不同程度地受益。
ومن الضروري أن نتوقف جميعا عن الإصرار على المعاملة بالمثل، وأن نجعل جولة الدوحة جولة حرة لأشد البلدان فقرا. 我们都需要不再坚持互惠性,使多哈成为最贫穷国家的优惠回合。
ووضع ذلك، بالاقتران مع طبيعة الاتفاق الذي لا يشترط المعاملة بالمثل، تورلاند فيما يعتبر موقفا تفاوضيا أضعف قليلا. 加上协议的非互惠性质,这把托兰放在一个所谓稍弱的谈判地位上。
يوفر نظام الأفضليات المعمّم فرص النفاذ إلى الأسواق على أساس المعاملة التفضيلية للبلدان النامية وأقل البلدان نموا. 普遍优惠制向发展中国家和最不发达国家提供非互惠性的优惠市场准入。