" يكون للمتعاقد المركز القانوني لمتعاقد مستقل إزاء الأمم المتحدة، وليس في ... ما يمكن تفسيره على أنه يقيم ... علاقة رب عمل بأجير أو علاقة موكل بوكيل. " 承包人具有独立于联合国的承包者的法律地位,不得将.任何规定解释为.建立雇佣关系或委托和代理关系。
وكذلك زعم المصدر أن طلبات الحضور تعد جهداً يبذل لمنعه من أداء واجباته المهنية تجاه موكليه وأنها كانت بمثابة تدخل في دفاعه عن مختار باكباهان وغيره من الموكلين. 这个消息来源也指称:这些传唤是为了阻碍他对案件当事人履行专业义务,干扰了他对Muchtar Pakpahan和另一些人的代理关系。
ولكن في حالات أخرى، أقام القطاع العام مساءلة تتسم بالتراتبية الهرمية المحضة الشديدة، كما هو الحال في العلاقة بين الموكِّل والوكيل، حيث يتعيّن على الموكِّل أن يتأكد من أن الوكيل يسلك المسار الصحيح في تنفيذ المشروع. 另一些情况下,公共部门设立了纯粹和高度等级化的问责制,类似于委托与代理关系,其中委托人必须确保代理人正确开展项目。
وحقوق المواطنة واسعة، وشاملة، ومترابطة، وغير قابلة للتجزئة، وتعنى بمشاركة المواطنين في حياة مجتمعهم، وبتوظيف قدراتهم، وتنبثق من قيم الكرامة والمساواة وعدم التمييز. 公民权是广泛的、具有包容性的、相互依存的、不可分割的,并与公民对其社区生活的参与及其以尊严、平等和不歧视规范为基础的代理关系的表述联系在一起。
وادعى المشتري أيضاً بأن البائع (المدعى عليه الأول) هو وكيل للشركتين K (المدعى عليه الثاني) و D (المدعى عليه الثالث) في سنغافورة، وأن عليهما، بالتالي بناء على ذلك، تحمل مسؤولية مشتركة في هذا الصدد. 买方同时主张,新加坡K公司(第二被申请人)与新加坡D公司(第三被申请人)与卖方(第一被申请人)存在委托代理关系,因此应承担连带责任。
ولكن، لوحظ أنه عند إعداد مشروع الاتفاقية كان هناك حرص على تجنب الإشارة إلى مسائل الوكالة، التي رئي أنها، وإن كانت تمثل علاقات شائعة في النقل التجاري، معقَّدة جدا بحيث لا يمكن إدخالها في نطاق الاتفاقية. 但是据指出,在公约草案的拟定过程中一直注意避免提及代理事项,虽然代理关系是商业运输中的一种常见的关系,但由于过于复杂而未被纳入公约范围之内。