ورفضت إثيوبيا قرار التعيين الصادر عن لجنة الحدود، في انتهاك صارخ لاتفاقي الجزائر. 埃塞俄比亚拒绝了边界委员会的划界裁定,严重违反了两项阿尔及尔协定。
وبعد صدور قرار تعيين الحدود، كان من المتوقع أن تنجز عملية الترسيم النهائي والملزم للحدود في غضون ستة أشهر. 根据这项划界裁定,曾预计六个月内完成具有约束力的最终标界。
وأكدت البعثة للطرفين أن مجلس الأمن ملتزم التزاما قويا بالقيام بدوره في مساعدتهما في تنفيذ قرار ترسيم الحدود. 代表团向双方保证,安全理事会下定决心尽力协助他们执行划界裁定。
Eritrea, for its part, insisted that the line described in the Delimitation Decision should be applied without any change. 厄立特里亚坚持认为,《划界裁定》所述的界线在适用时应不作任何修改。
وهي تتطلب توخي الحياد، وإحالة قرار ترسيم الحدود إلى الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لنشره، ثم الترسيم الفعلي للحدود. 任务授权要求:中立、向非盟和联合国转达划界裁定以便发表以及此后进行标界。
ولم تكن هذه هي المرة الأولي التي يدعو فيها مجلس الأمن إثيوبيا إلى الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بقرار ترسيم الحدود. 这不是安全理事会第一次呼吁埃塞俄比亚履行其就《划界裁定》所承担的义务。
وتجدر الإشارة إلى أن الحدود المبينة على هذا النحو لا تختلف بدرجة هامة عن الحدود التي جرى تحديدها في قرار ترسيم الحدود. 可以说以这一办法标出的边界与《划界裁定》确定的边界不存在明显差异。
وأكد هذا المقترح قبول إثيوبيا " مبدئيا " بقرار ترسيم الحدود. 这个建议申明,埃塞俄比亚 " 在原则上 " 接受《划界裁定》。
It may be noted that the boundary so illustrated does not differ significantly from the boundary identified in the Delimitation Decision. 可以指出的是,这些地图所标明的边界与《划界裁定》所确定的边界相差不多。
B. The Line from the Setit to the Mareb (from Point 6 to Point 9 in the Delimitation Decision) B. 从Setit河至Mareb河(从《划界裁定》中的第6点至第9点)的界线