واستنتج التقرير أن التسوية لم تكن مخالفة للمعاهدة إلا في بعض الجوانب التي يمكن تصحيحها في التشريع المرتقب. 报告的结论是,这种协议法,除了某些方面可以在预期的立法中作纠正外,没有违反《怀唐伊条约》。
وبناء عليه، فإن حق الأجنبي في أن يعرض قرار طرده على جهاز مختص حق كرسه القانون التعاهدي والاجتهاد القضائي الدولي والقانون المحلي والفقه(). 因此,协议法、国际判例、国内法及法理文献均确认外国人有权请求主管机关对驱逐决定进行审查。
٥٠١- أما قانون اﻻتفاقات الخاصة بأماكن العمل لعام ٣٩٩١ فإنه يتيح ﻷرباب العمل والعاملين الفرصة للتفاوض بشأن اتفاقات توظيف مصممة لتلبية احتياجات اﻷطراف في مكان العمل. 《1993年工作场所协议法》,为雇主和工人提供了谈判雇用协议的机会,旨在满足双方对就业条件的需要。
" فيما يخص القانون المتعلق باتفاقات التأمين ... ندرك بوضوح أن أي شخص يقبل شروطنا الخاصة بالتأمين يمكن لـه المطالبة بمنحه تأمين المسؤولية قبل الغير. " 关于保险协议法.我们十分了解任何肯接受我们保险条件的人可要求购买第三方责任保险。
" فيما يخص القانون المتعلق باتفاقات التأمين ... ندرك بوضوح أن أي شخص يقبل شروطنا الخاصة بالتأمين يمكن لـه المطالبة بمنحه تأمين المسؤولية قبل الغير. " 关于保险协议法.我们十分了解任何肯接受我们保险条件的人可要求购买第三方责任保险。
وﻻ يعترف قانون اﻻتفاقات الجماعية لعام ٧٥٩١ باﻻتفاقات الجماعية ويمنحها سلطة تقرير حقوق العاملين فحسب بل يستبعد أيضا قدر اﻹمكان احتمال تدخل الدولة. 1957年《集体协议法》不仅承认集体协议,使其有权确定工人的权利,并且还将国家干预的可能性保持在最低限度。
293- وردا على سؤال بشأن معنى العبارة الأخيرة من التوصية، أشير إلى أن مسألة القانون الذي يحكم اتفاق المشروع كانت موضوع مناقشة مسهبة في الدورة الثانية والثلاثين للجنة. 在答复关于本建议开头一句含义的问题时,有人指出,项目协议法是委员会第三十二届会议广泛辩论的主题。
ففي المقام اﻷول، صيغ قانون أساسي في هذا الميدان، وهو قانون اﻻتفاقات الجماعية لعام ٧٥٩١، صياغة متأنية لكي يتماشى مع اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٨٩. 首先,这方面的一项核心法规 -- -- 1957年《集体协议法》 -- -- 就是专门为落实劳工组织第98号公约而起草的。
)أ( أوﻻً وقبل كل شيء، ﻻ تعد المشاركة في اﻹضراب انتهاكاً لعقد العمل الفردي، بما في ذلك اﻻلتزامات الفردية بموجب اﻻتفاق الجماعي )المادة ٩١ من قانون اﻻتفاقات الجماعية لعام ٧٥٩١(. 首先,参加罢工不应被视为违犯个人劳工合同,包括根据集体协议所负的个人义务(1957年《集体协议法》第19条)。
وطبقا للمادة 3 من القانون، يتمثل أحد طرفي الاتفاق في رابطة، أو نقابة أو اتحاد مركزي للمستخدمين أو ممثل نقابة مفوض، أو أيضا اتحاد محلي لرابطات المستخدمين. 根据《集体协议法》第3条,签订协议的一方为协会、雇员工会或中央联盟或者工会授权的代表,也可以是雇员协会的地方联合会。