ومثل هذه التعليقات الغامضة تعرِّض جميع المنظمات غير الحكومية لاعتداءات عسكرية من قِبَل جماعات مسلحة أخرى غير مشروعة. 这种含糊不清的评论使所有非政府组织遭到其他非法武装团体的军事袭击。
ومثل هذا الإجراء قد يخلق التباساً واختلافات غير مرغوب بها بين نص المعاهدة ومعناها الفعلي. 这种程序有可能造成含糊不清的印象或给条约文本及其实际涵义间造成不必要的差异。
ومن غير المقبول الإشارة إلى مصادر معلومات لم تُذكر أسماؤها أو تقديم مراجع مبهمة لعدد الأحكام أو حالات الإعدام. 引用不知名的信息来源或者提供含糊不清的判决或处决数字参考是不可接受的。
وترى المملكة المتحدة أن من الضروري إضافة توضيح لهذا الأثر إلى نص الاتفاقية، بغية إزالة الغموض الحالي. 联合王国认为公约案文有必要增加一项类似的澄清,以消除目前这种含糊不清的情况。
وفي الوقت نفسه فإن القانون الجنائي أصبح الآن خاليا بدرجة أكبر من تعبيرات متنوعة تتسم بأنها غير واضحة وغامضة، وهي تعبيرات سمحت بوضع تفسيرات متباينة. 与此同时,《刑法》中允许做不同解释的各种含糊不清的措辞现在更少了。
يتعين على البلدان الأفريقية أن تتجاوز ماضيها الأليم، وأن تدخل في منطق يقطع الصلة مع كافة أنواع وأشكال الترابط الذي يلفه الغموض. 非洲国家必须远离痛苦的过去,努力与各种类型、各种形式含糊不清的团结决裂。
غير أن الإجراءات المعقدة والملتبسة كثيراً ما تغري موظفي ومستخلصي الجمارك باتخاذ إجراءات تقديرية وممارسة المحاباة أو الضلوع في عمليات رشوة. 不过,复杂和含糊不清的程序往往会诱惑海关官员和经营者采取裁量行为和徇私舞弊。
ونظراً ﻷن سياسة التحرر تصبح بصورة متزايدة جزءاً من السياسة العامة، فهناك خطورة من أن تصبح مجزأة وغير واضحة. 随着解放政策越来越成为主流政策的一部分,也出现这种政策变得不完整和含糊不清的危险。
كما كشفت دراسة عن المنح وعقود الباطن أن المبادئ التوجيهية المعمول بها غامضة وتحتاج إلى مزيد من إيضاح لتيسير الضوابط في الرقابة الداخلية. 关于赠款和分包合同的研究表明,应进一步明确现有含糊不清的准则,以促进内部控制。