وأما المرأة الكازاخية فلديها في المتوسط (90 في المائة من النساء)، ثلاثة أطفال في المناطق الحضرية وأربعة أطفال في المناطق الريفية (91.4 في المائة). 在哈萨克人中,城市妇女(90%)生三个孩子,农村地区生四个孩子(91.4%)。
34- مواصلة تنفيذ سياسات طويلة الأجل لإدماج 000 650 شخص منحدر من أصل كازاخستاني منتشرين في آسيا، والشرق الأوسط وأوروبا في المجتمع (أرمينيا)؛ 继续执行将65万从亚洲、中东和欧洲遣返的哈萨克人成功融入社会的长期政策(亚美尼亚);
أربعة منهم حصلوا عليه مرتين - عن أعمالهم أثناء الحرب الوطنية العظمى وهو أسمى اعتراف بمآثرهم. 将近500名哈萨克人 -- -- 其中4人有两次 -- -- 因其在伟大爱国战争中的行动,获得苏联英雄最高嘉奖。
وتتمثل الأولوية الرئيسية في جميع وثائق البرامج المعتمدة، في تعزيز رفاه أجيال مواطني كازاخستان الحالية والمستقبلية، على أساس تعزيز الجودة النوعية للتنمية. 所通过的各项方案中,首要优先事项为,在提高发展质量的基础上,提高哈萨克人今世后代的生活水准。
وإن كازاخستان تحتل المرتبة الخامسة في عدد المواطنين الحائزين على لقب " بطل الاتحاد السوفياتي " . كما أن 110 كازاخستانيين نالوا وسام المجد من المرتبة الثالثة. 哈萨克斯坦占被命名为苏联英雄的公民人数的五分之一,110名哈萨克人被授予三等荣誉勋章。
وكان رئيس المركز الثقافي الكازاخي، السيد م. م. باكيروف، عضواً في الوفد الحكومي خلال الزيارة الرسمية التي قام بها الرئيس كريموف إلى كازاخستان. 哈萨克人文化中心代表M.M.巴基罗夫作为卡里莫夫总统率领的政府代表团成员参加了对哈萨克斯坦的官方访问。
وتشكل ثقافة التعايش في وئام، الضاربة بجذورها في غور القرون، بين شعب كازاخستان وممثلين من أديان وثقافات أخرى معيارا ونمط سلوك طبيعي لشعبنا. 几个世纪以来,哈萨克人民一直与具有其他宗教和文化的人民和谐共处,这已成为我国人民的一个规范和自然行为方式。
عرضت كازاخستان سياستها التي تتيح للكازاخستانيين الذين أجبروا على مغادرة البلد في أوقات القمع، وأثناء فرض نظام جماعي إجباري وأثناء المجاعة فرصة العودة إلى وطنهم. 哈萨克斯坦报告了该国的政策,即允许那些在受压迫、被迫集体化和饥饿时代被迫离开国家的哈萨克人有机会返回其故土。
تحيي ذكرى الملايين من المواطنين الروس والكازاخستانيين وأبناء الجنسيات الأخرى الذين قضوا جوعا في منطقة الفولغا، وشمال القوقاز، وكازاخستان وفي أجزاء أخرى من الاتحاد السوفياتي السابق؛ 缅怀伏尔加河区域、北高加索、哈萨克斯坦和前苏联其他地方死于饥饿的数以百万计的俄罗斯人、哈萨克人和属于其他民族的人;