وأعرب المقرر الخاص عن رأي مؤداه أن مصير ممتلكات الأجانب المطرودين في سياق نزاع مسلح أمر يتعلق بقانون الحرب ولا يدخل في نطاق هذا الموضوع. 特别报告员认为,必须根据战时法审查武装冲突期间被驱逐外国人财产的去向,而战时法不属于本专题的范围。
ويشجع انهيار سيادة القانون في زمن الحرب حملة السلاح على ارتكاب أفعال جنسية مروعة تبلغ، كما ونوعا، مبلغا نادرا ما يشهده زمن السلم. 事实上,由于战时法治崩溃,手上有武器的人胆量更大,他们所犯下的性暴行,其规模和严重性是在和平时期很少看得到的。
ويذكر أن المحكمة كان لا بد وأن تسهم في تطوير القواعد المتعلقة بالقانون في حالة الحرب من خلال وصفها للدمار المرتكب في سياق تشييد الجدار بأنه يشكل مخالفة جسيمة. 我提出观点认为,本法院通过把修建隔离墙过程中犯下的毁坏行为定为严重违法行为,将能够促进战时法规则的发展。
وهو نص شامل يبين تفسير المملكة المتحدة لقانون الحرب ويلغي دلائل الجيش البريطاني السابقة وما يماثلها من توجيهات للبحرية الملكية والقوات الجوية الملكية. 这是一个全面性的文件,其中列出了联合王国对战时法的解释。 这个文件取代了先前的《英国军队手册》和皇家海军和皇家空军的类似指南。
فعلى سبيل المثال، التدمير العَمْدي لممتلكات الأجانب بموجب قانون الحرب. ويمكن أن يكون مشروعا تماما في غمرة العمليات الحربية، في حين يمكن أن يسفر أي سلوك من ذلك القبيل وقت السلم عن ترتب مسؤولية الدولة. 例如,按照战时法,在战斗行动中故意毁坏外国人财产可能完全合法,但同样行为在和平时期则会产生国家责任。
وينقسم قانون النزاعات المسلحة إلى قانون مسوّغات الحرب (jus ad bellum) الذي يتعلق بشرعية الحرب (والمسائل المشابهة)، وقانون الحرب (jus in bello) الذي ينظم وسائل الحرب وطرائقها (ويُعرف أيضا بالقانون الإنساني الدولي). 武装冲突法分为关于战争合法性(及同类问题)的诉诸战争权与关于战争手段和方法的战时法(也称为国际人道主义法)。
وقد يكون هذا الأساس القانوني للمسؤولية أكثر ملاءمة في عدد كبير من الحالات، إذ يبدو بأن العديد من مطالبات لجنة الأمم المتحدة للتعويضات أكثر ارتباطاً من حيث الوقائع بانتهاكات قانون وقت الحرب. 这种责任的法律依据在大量情况下可能更适当,因为赔偿委员会的许多索偿要求看起来同违反战时法的行为有更多事实联系。
وعليه، يوفر قانون الحرب الحديث حمايات مهمة لممتلكات الأجانب، بدءا بالقواعد الأساسية للتمييز والتناسب التي تحمي الأرواح والممتلكات على حد سواء في غمرة العمليات الحربية. " 126. 因此,近代战时法对外国人财产提供重要保护,首先是关于战斗行动在歧视和相称原则方面的基本规则保护生命和财产。
ولاحظت اللجنة أن الطرفين يتفقان على مبدأ مواصلة تطبيق قواعد حظر نزع الملكية السارية وقت السلم. غير أنها شددت على ما يكتسيه قانون الحرب من أهمية فيما يتصل بالتعامل مع ممتلكات الأعداء وقت الحرب. 该委员会指出,当事双方原则同意继续适用和平时期的禁止征用规则,但委员会也强调了战时法在处理战时敌国国民财产方面的相关性。