简体版
تسجيل الدخول إنشاء حساب جديد

标音

"标音" معنى
أمثلة
  • وعرض الفريق الإيراني العامل جدول الرموز اللازمة لإعداد أبجدية النسخ اللفظي الموسّعة وكذلك الحروف المقابلة لها في الأبجدية الصوتية الدولية وفي نظام الكتابة الفارسي.
    伊朗工作组提出了通用标音字母所必需的字符表,及其国际音标字母和波斯语书写系统中的等效字母的对应字母的字符表。
  • 143- وقدمت شعبة بلدان الشمال ورقة العمل رقم 14، وهي تقرير عن الأسماء الجغرافية بلغات مختلفة. وتطرقت الورقة للأسماء المحلية والأسماء الأجنبية والمسائل المتعلقة بالعلامات الصوتية المميزة والرسم، وأعطت بعض الأمثلة من موسوعة نرويجية.
    北欧分部提交的第14号工作文件介绍了各种语文的地名,其中谈到当地地名和外来地名和有关变音符和标音的问题,并列举挪威百科全书中的一些例子。
  • يوصي باعتماد نظام " النسخ العريض " ، على النحو المبين في الوثيقة المعنونة " النظام الفارسي الجديد للكتابة بالحروف اللاتينية " ()، بوصفه النظام الدولي لكتابة الأسماء الجغرافية الإيرانية بالحروف اللاتينية.
    建议作为伊朗地名罗马化的国际系统采用题为 " 新的波斯语罗马化系统 " 的文件提出的这一 " 宽式标音 " 系统。
  • وهذا التصديق يحل بطريقة مناسبة مشكلة تمثيل الأحرف العبرية الساكنة ב و ג و ו و פּ وكذلك حرفي العلّة الصوتيين " إي " و " أو " ، وهي أحرف لا مقابل لها في العربية الكلاسيكية، ويتم ذلك باستخدام أحرف من أبجدية اللغتين الفارسية والملاوية (جاوي).
    该系统采用波斯文和马来文(爪夷文)字母表中的字母,解决了阿拉伯文中无对应字母的四个希伯莱文辅音字母ב, ג, ו和 פּ。 以及元音e和o的标音问题。
  • يوصي باعتماد هذا النظام المنقح، الذي تحددت مبادئه في التقرير المعنون " مبادئ كتابة اللغـة التايلندية بالحروف اللاتينية بطريقة التمثيل الصوتي " () الذي قدمته تايلند إلى مؤتمر الأمم المتحدة الثامن المعني بتوحيد الأسماء الجغرافية، بوصفه النظام الدولي لكتابة الأسماء الجغرافية التايلندية بالحروف اللاتينية.
    建议把这一订正系统采纳作为泰国地名罗马化的国际系统,其原则载于泰国提交给第八届联合国地名标准化会议的题为 " 按标音方法的泰文罗马化原则 " 的报告,
  • الحصول على المزيد من الأمثلة   1  2