وفي عدد من الحالات التأم جشع السياسيين والسعي المحموم إلى الربح من جانب الشركات المتعددة الجنسيات لإطالة أمد الصراع. 政客的贪婪和跨国公司无情地追求利润沆瀣一气,在一些情况下延长了冲突。
أما نظام صدام حسين فكان يغذي علاقاته بالإرهاب في نفس الوقت الذي كان يعمل فيه على بناء أسلحة الدمار الشامل. 萨达姆·侯赛因政权在发展大规模毁灭性武器的同时,与恐怖分子沆瀣一气。
وهل تظل الحكومة، التي تكيل هذه الاتهامات، صامتة ومتواطئة إزاء التعذيب والانتهاكات لحرمة القانون في بلد آخر؟ 而提出这些指控的国家政府为什么对另一个国家的拷打和暴行缄默不语并与其沆瀣一气?
وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء بروز توجهات انفصالية في مختلف البلدان الآسيوية، وإزاء نمو روابط بين الإرهاب والاتجاهات الانفصالية. 部长们对亚洲不同国家出现的分裂主义倾向日趋严重并同恐怖主义沆瀣一气感到担心。
بينما قد يتخذ الأمر في دول أخرى نموذجا أفضل يتمثل في التعاون بين منظمات الاتجار الأجنبية والقوى الاحتكارية المحلية. 而在其他国家,外国贩运组织与当地寡头势力之间的沆瀣一气,可能会提供更好的模板。
وقد حدث تواطؤ ملفت لﻻنتباه بين الجهود اﻹسرائيلية الرسمية وأعمال العدوان أو محاولة اﻻعتداء من قبل المستوطنين اليهود خﻻل هذه الفترة. 在这段期间值得注意的是以色列的官方行动和犹太定居者的侵犯或侵犯未遂行为沆瀣一气。
وزعمت منظمة فيفات الدولية أن الحكومة المحلية، بمعية شركات عبر وطنية، عمدت إلى التعدين القسري في جزر مثل فلوريس، وتيمور، ولمباتا، وسومبا(166). 维际组织指称,地方政府与多国公司沆瀣一气,强行开采了诸如弗雷斯、帝汶、伦巴塔和松巴等群岛。
لا يمكنهم فعل ذلك، بكل بساطة، خوفا من سيدهم العظيم وبسبب سياستهم الصريحة القائمة على الاشتراك في الجريمة مع ذلك المعلِّم. 他们不能这样做,原因很简单,因为他们惧怕他们的大主子,并且还因为他们奉行与主子沆瀣一气的明确政策。