ويتطلب فهم الظاهرة بذل جهد كبير لاستيعاب العناصر الفيزيائية والبيولوجية والاجتماعية المتعلقة بالموقع المعني. 了解这个现象要求付出重大努力,融汇一个地区的物理、生物和社会构成部分。
وثمة طريقة واحدة لضمان مراعاة ثقافات الشعوب الأصلية وهي إشراك هذه الشعوب في تصميم وتطوير البرامج. 确保土着人民文化调和融汇的途径之一,是将它们纳入方案的设计和发展中。
لا تتغاضى عن اختلاف الآراء التي يعرضها النص بنزاهة. 它不仅融汇了各方提出的很多共识,同时也不回避存在的分歧,并将这些不同意见如实反映出来。
ولذلك، يتعين على جميع أصحاب المصلحة توخي الحذر وعدم السعي إلى إخضاع ثقافات الشعوب الأصلية وهوياتها إلى نظرة متجانسة. 因此,所有利益攸关方在融汇文化和土着人民的特性方面都必须持谨慎态度。
56- وتبدو نظريات الإدماج والتكامل متعارضة مع الاتجاه الواضح نحو استمرار التعليم القائم على الفصل. 融合型和融汇型理论似乎是相互矛盾的,但明显的趋势是分隔式教育的模式将持续存在。
وينبغي تعزيز تطوير الهياكل الأساسية والأسواق التي تشمل آليات مشاركة والترويج للخيارات والابتكارات التكنولوجية التي يقوم بها المزارعون. 应促进基础设施和市场的发展,融汇各种参与机制并促进农民的技术选择和创新。
وتجمع روما بين سحر النصب التذكارية والتاريخ الحافل بالحياة الثقافية الهامة والمزدهرة. 融汇在这美好氛围中的各类博物馆、音乐表演、艺术展览馆、剧院和歌剧院等,更使人流连忘返。
وشدد الخبراء أيضاً على ما يكتسيه انسجام السياسات العامة واتساقها ورصدها وتقييمها من أهمية على صعيد تنفيذ سياسة عامة لتطوير المشاريع. 专家们还强调政策的融汇贯通、协调、监测和评价对落实创业政策的重要作用。
وينبغي لصانعي القرارات في الوزارات الوطنية أن يدمجوا توصيات في هذا الصدد ضمن برامجهم الوطنية، بغية تحقيق أثر فعال؛ 为达到实际的效果,各国政府各部的决策者应将这方面的建立融汇到自己的国家方案中;
وهي كامنة في المجتمع بأسره، وفي جميع هياكله، متمثلة في قطاع الأعمال التجارية، والحكومة، والمجتمع المدني، بما في ذلك الجامعات. 这些职能融汇于整个社会,存在于社会的各商业、政府和民间社会包括大学等所有机构。