ثم وقّع الطرفان اتفاقاً تكميلياً يحدد إجمالي المبلغ الإجمالي للرصيد المتبقي والموعد النهائي للدفع وكيفية حساب الغرامة التي ستقع تفرض في حال تأخر المشتري مجدداً عن السداد. 双方当事人随后签署了补充协议,确认最终欠款数额、最后付款期限以及延迟付款的违约金计算方法。
(ب) ولعل شُعبة المشتريات وشُعبة الإدارة الميدانية والنقل والإمداد بحاجة أيضا لإعادة النظر في موقفهما في ما يتعلق بالتعويضات المصفاة الناجمة عن أي تأخير يُعزى إلى المقاول. (b) 采购司及外地行政和后勤司可能还需要重新考虑它们关于对承包人造成的任何拖延收取预定违约金的立场。
وبالرغم من أنه كان على المقاول دفع تعويضات عن تأخير التنفيذ تبلغ ٠٠٠ ١٠ دوﻻر عن كل يوم تأخير، فقد تم تمديد المرحلة اﻷولى من العقد ١٠ أيام، ولم تُفرض أي غرامة؛ 虽然拖延一天承包商需支付10 000美元的预定违约金,合同第一阶段还是延长了10天,而且没有收取罚金。
وبالرغم من أنه كان على المقاول دفع تعويضات عن تأخير التنفيذ تبلغ ٠٠٠ ١٠ دوﻻر عن كل يوم تأخير، فقد تم تمديد المرحلة اﻷولى من العقد ١٠ أيام، ولم تُفرض أي غرامة؛ 虽然拖延一天承包商需支付10 000美元的预定违约金,合同第一阶段还是延长了10天,而且没有收取罚金。
ولما لم يدفع المشتري المبلغ المستحق، استهل رفع البائع إجراءات دعوى ال تحكيم وطلب إلى من هيئة التحكيم أن تأمر بأن يسدد المشتري بسداد المبلغ المستحق وبأن يدفع غرامة لإخلاله بالعقد عبر بسبب تأخير دفع ثمن البضائع. 因买方一直未支付应付款项,卖方提起仲裁,请求仲裁庭裁令买方支付拖欠的货款及延迟付款违约金。
وفي حالة أي تأخير بعد الفترة المنصوص عليها، تفرض تعويضات مصفاة بمعدل 0.25 في المائة من قيمة العقد عن كل يوم تأخير، على ألا تتجاوز حدا أقصى قدره 10 في المائة من قيمة العقد. 如果出现任何推延,超过了规定的期限,每拖延一天收取合同价值0.25%的预定违约金,最高限额为合同价值的10%。
وأيدت الهيئة كذلك طلب البائع تغريم المشتري لإخلاله بالعقد لأن هذا الطلب يستند إلى العقد ويتماشى مع الأحكام الملزمة قانونياً، ناهيك عن أن البائع لم يعترض عليه. 对于卖方所提出要求买方支付违约金的问题,仲裁庭认为,该请求具有合同依据,且未与法律强制性规定相抵触,而买方又未有异议,故予支持。