وكان هناك قتال عشائري متقطع بين موروساد ودودوبل في مقاطعة البور في غالغودود وبين أفراد قبيلتي دير وماريهان في منطقة هيرالي بإقليم مودوغ. 在加勒加杜德的伯尔区,穆鲁萨德族和Duduble族之间一直有零星的部族间交战,而在穆杜格地区赫拉尔一带,Dir族和马雷汉族成员之间也一直有的零星部族间交战。
لما كان تضاؤل مساحة الأراضي المزروعة ونقص الأغذية مشكلة خطيرة تواجه الأمن الغذائي، ينبغي معالجة مسائل إدارة المياه والتربة وخفض مساحات الأرض البور واستغلال موارد الأراضي للإنتاج والزراعة الدقيقة على نحو عاجل من أجل تحسين الأمن الغذائي على الصعيد العالمي. 随着农耕用地减少和粮食短缺对粮食安全构成严重问题,亟需解决水和土壤的管理、荒地减少、土地资源的生产性利用和精准农业问题,以改善全球粮食安全。
فالمتمردون يسيطرون حاليا على البور وبولو بورتو في منطقة هيران وغوريل في منطقة جلجادود، كما أنهم يعززون وجودهم في مواقع أخرى مثل دينسور وبور هاكابا في منطقة باي بإرسال ميليشياتهم إلى تلك المواقع أو توفير الدعم من الأسلحة والذخيرة للميليشيات المحلية. 叛乱分子还正加强他们在其他地方,例如在拜州的Dinsoor和Buur Hakaba的力量,把自己的民兵派到这些地方,或以武器和弹药的形式支持当地民兵。
وقد أدار بعض صغار أصحاب الغابات، والمجتمعات المحلية، والجماعات الأصلية، غاباتهم وأراضيهم الحرجية البور منذ القديم باعتبارها مصدرا للبروتين (مثلا لحوم الأدغال) والأدوية والفواكه والخشب، مع تغيير طرائقهم الإدارية، مع تطاول الزمن على الأراضي الحرجية البور. 一些小林地拥有者、地方社区和土着团体长期以来管理他们的森林和森林休闲地,靠此获取蛋白质(例如野生动物的肉)、药物、水果和木材。 当森林休闲地退化时,他们就改变管理技术。
فقيام الشركات عبر الوطنية بنقل الأراضي والمياه والموارد الطبيعية الأخرى إلى ملكيتها الخاصة واندفاعها في هذا السبيل، إنما يؤثر على المرأة بقوة، لأن المرأة الريفية الفقيرة هي من أشد من يعتمد على نحو مباشر على المنافع العامة المشاعة كالغابات، وما يسمى بالأراضي البور والأنهار. 土地、水和其他自然资源的私有化以及跨国公司对这些资源的争夺对妇女产生非常强烈的影响,因为特别是贫穷的农村妇女更是直接有赖于获得诸如森林、所谓的荒地和河流等共同公益物。
وكذلك نشطت حركة الشباب في وسط الصومال في المناطق الواقعة إلى الشمال من مقديشو، والبلدات المحيطة ببولو بورتو (منطقة هيران)، وأخذت تتوغل غربا في منطقة باكول، وشرقا إلى بلدتي البور والضير في غلاغود، وجنوبا إلى داخل المناطق الريفية في شبيلي الوسطى. 青年党在索马里中部、摩加迪沙以北地区和Bulo Burto(希兰州)周围城镇,以及西至巴科勒州、东至加尔古杜德El Bur镇和El Dheer镇、南至中谢贝利州农村的大片地区十分活跃。
وشجع، منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات البلدان على تعميم استراتيجيات الإدارة الحرجية المستدامة في استراتيجياتها وبرامجها الإنمائية الوطنية الرامية إلى الحد من الفقر من أجل تعزيز التنسيق الوطني الشامل لعدة قطاعات، وشجع أيضا على تعزيز التحريج وإعادة التحريج في الأراضي الزراعية الحدية والأراضي البور والأراضي المتدهورة. توصية 论坛鼓励各国将可持续的森林管理战略纳入国家减贫战略和国家发展方案的主流,以便加强国家一级的跨部门协调;并鼓励在边缘农业用地、荒地和土质已退化的土地上栽种树木或重新栽种树木。