(ج) التعديلات التي أدخلت على قانون تطبيق الشريعة الإسلامية (2008) من أجل رفع السن الأدنى للزواج من 16 إلى 18 سنة بالنسبة للمسلمات؛ (c) 修改了《穆斯林管理法》,将穆斯林女性的最低结婚年龄从16岁提高到18岁;
كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحدد بالقانون السن الأدنى للزواج عند نفس المستوى المقبول دولياً لكل من البنات والأولاد. 委员会进一步建议缔约国通过法律明确规定,男孩和女孩按国际上公认的同等年龄限定最低婚姻年龄。
والقوانين التي تحدد السن الأدنى للزواج هي قوانين موجودة في كل أنحاء العالم تقريبا، وغالبيتها تحدد الحد الأدنى للزواج بسن 18 سنة للذكور و 16 سنة للإناث. 规定最低结婚年龄的法律几乎普遍存在。 最常见的最低年龄是男性18岁,女性16岁。
إن سن الرشد، من الناحية المدنية، يتمثل في بلوغ 21 عاما، ولكن السن الأدنى للزواج يتمثل في اكتمال سن العشرين بالنسبة للولد وسن السابعة عشرة بالنسبة للبنت(). 民事成年年龄为21岁,但是结婚最低年龄,男子为20周岁,女子为17周岁198 。
ينص قانون الأسرة على أن السن الأدنى للزواج هو 17 للإناث و 18 للذكور نظرا للعادات والتقاليد التي تقضي بأن يتزوج الرجل امرأة أصغر منه سنا. 鉴于男子娶年轻妻子的传统习俗,《家庭法》规定女性最低结婚年龄是17岁,男性为18岁。
ومن بين أحكامه، أصبح السن الأدنى للزواج واحداً بالنسبة للرجل والمرأة كما أنه يقصد إلى القضاء على حالات الزواج التي تفتقر إلى المشروعية أو إلى التسجيل. 在各项条款中,规定男女的最低结婚年龄相同。 该草案还旨在废除没有合法化或未经登记的婚姻。
ويجري الآن القيام بحملات مماثلة للإعلان عن قانون الأحوال الشخصية المنقح لعام 2001 الذي رفع السن الأدنى للزواج إلى 18 سنة. 该国还在开展类似活动,宣传修订后的2001年《婚姻状况法典》,该法典将最低结婚年龄提高到18岁。
(ج) التعديلات التي أدخلت على قانون تطبيق الشريعة الإسلامية (2008) من أجل رفع السن الأدنى للزواج من 16 إلى 18 سنة بالنسبة للمسلمات؛ (c) 修改了《穆斯林管理法》(2008年),将穆斯林妇女的最低结婚年龄从16岁提高到18岁;
أُدخِلت تعديلات في سنة 2008 على تطبيق الشريعة الإسلامية وذلك لرفع السن الأدنى للزواج من 16 إلى 18 سنة فيما يتعلق بالإناث المسلمات. 2008年,对《穆斯林法实施法》有关内容作了修改,将穆斯林女性的法定最低结婚年龄从16岁提高到18岁。
491- توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في قوانينها بغية رفع السن الأدنى للزواج وتحقيق المواءمة بين الأعمار الدنيا في المسائل المدنية في مختلف المجتمعات المستقلة ذاتيا. 委员会建议缔约国审查其立法,以期提高最低婚姻年龄,谐调各自治区之间有关民事事务最低年龄的规定。