简体版
تسجيل الدخول إنشاء حساب جديد

القانون التقليدي

"القانون التقليدي" بالانجليزي
أمثلة
  • وبيَّن فريق الأمم المتحدة القطري أن فرص المرأة الريفية في المطالبة بحقوقها في الأرض أو حمايتها لا تزال مقيدة بحكم القانون التقليدي الذي يطلق عليه اسم " العادات " (40).
    39国家工作队指出,农村妇女要求或维护自己的土地权的机会仍然受 " adat " 传统法律所限制。
  • وقد أُتفق على أن تُستبعد من الدراسة الأفعال الانفرادية التي تخضع لنظم قانونية خاصة التي من أمثلتها، في جملة أمور، النظم التي تقوم على القانون التقليدي والتحفظات على المعاهدات واعلانات قبول ولاية محكمة العدل الدولية.
    工作组议定,研讨范围不包括适用特殊法律制度的单方面行为,例如基于协约法的行为、对条约的保留和宣布接受国际法院的管辖等行为。
  • كذلك فالفقرة 2 من المادة 8 التي تعطي للدولة الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشخص معترف بأنه لاجئ تثير انشغالات أيضا لأنها تحيد عن القانون التقليدي الذي يفيد بأن الرعايا هم فقط الذين قد يحق لهم الإفادة من ممارسة الحماية الدبلوماسية.
    第8条第2款规定国家有权对确认为难民的人行使外交保护也使人关切,因为它已超越只对国民行使外交保护的传统规则。
  • يمكن لحقوق الملكية الخاصة بالشعوب الأصلية أن تشكل وسيلة دفاع فعالة لتفادي فرض عقوبات قانونية بسبب انتهاك الأحكام المنظِّمة لصيد وقتل مختلف الحيوانات (كالتماسيح والأسماك) بهدف الاستهلاك الشخصي، بموجب القانون التقليدي والممارسة العرفية.
    按传统法律和惯例来看,土着产权会成为一种极好的辩护借口,让有关人员免于因违反有关不准狩猎和捕捞一些动物(如鳄鱼和鱼)供个人享用的规定而遭受法定处罚。
  • نظراً لأن نظام العدالة الرسمي يكون غالباً بمنأى عمن يعيشون في فقر أو يصعب وصولهم إليه، فإن مظالمهم تُسوّى غالباً خارج نظام العدالة الرسمي عبر نظم بديلة موضوعة لفض المنازعات، تشمل النظم المستندة إلى القانون التقليدي أو العرفي أو الديني.
    由于正规司法系统常常遥不可及或难以为生活贫困者所用,他们的怨愤往往是在正规司法系统之外,通过基于传统法、习惯法或宗教法的替代性纠纷解决系统加以处理。
  • إذ تُعتبر الزوجة بموجب القانون التقليدي المعروف بنظام ' الملكية المشتركة` قاصرة قانوناً ولا بد لها من الحصول على موافقة زوجها لشراء أي ممتلكات أو بيعها ولطلب الائتمانات والدخول طرفاً في عقود مُلزمة قانوناً(21).
    根据所谓 " 共同财产 " 制的传统法结婚的妇女被认为是法律上的未成年人,买卖财产、申请贷款和缔结具有法律效力的合同需要征得丈夫同意21。
  • ونظراً لأن المبادئ والخطوط التوجيهية موجهة نحو الضحايا ومبنية أساساً على مفهوم التضامن الاجتماعي والإنساني وليس فقط على مفهوم مسؤولية الدول، فإنه من الصعب ربط حقوق الضحايا بمصادر القانون التقليدي أو العرفي، أي الأساس الذي تستند إليه حقوق الضحايا.
    由于本原则和准则是以受害者为中心的,并从根本说是建立在社会和人类团结而非国家责任的概念之上,要把受害者的权利与作为受害者权利基础的公约或习惯法渊源联系起来是有困难的。
  • وينبغي أن يتضمن الفرع باء )س( تعدادا محددا لﻷسلحة المحظورة ، بسبب الحاجة الى تعاريف واضحة كمسألة مبدأ قانوني وينبغي ايﻻء مزيد من النظر لصياغة الفقرة الفرعية `٦` ، بشأن أعمال الحظر في المستقبل بمقتضى القانون التقليدي والعرفي ، بغية صياغة تعريف واف ودقيق .
    因为作为法律原则问题需要明确的定义,B(o)节应具体列举禁用的武器。 应对关于依据协定法和习惯法将来的禁止的(六)项措词给予进一步审议,以便拟订合适而精确的定义。
  • وهذا هو السبب في أنه يشجع الدول الأعضاء على الاهتمام بأحكام وروح المادة 19 من اتفاقية فيينا، التي تعمل على الحد من أنواع التحفظات المقبولة بموجب القانون الدولي ومن ثم تقيم توازناً دقيقاً بين سلامة القانون التقليدي والاهتمام بقدر أكبر من المشاركة.
    正因为如此,它鼓励会员国遵守《维也纳公约》第十九条的文字和精神,因为该条可以限制国际法可接受的保留的种类,从而在协定法完整性与希望更多国家参加条约之间取得微妙的平衡。
  • وينظم اﻷفعال اﻻنفرادية للسلطة، التي ما تزال تكتسب أهمية في القانون الدولي، نفس القانون الذي يحكم كل منظمة أو هيئة دولية، وبالطبع ينظم القانون التقليدي وقانون المعاهدات بوجه خاص القواعد السارية على المعاهدات التي تخول لهذه الهيئات القيام باﻷفعال المذكورة.
    单方面官方行为在国际法中仍然占很重要的地位,这些行为由每个国际组织或机构的法律规定所规范。 适用于授权这些机构作出这些行为的条约的规则当然是由国际协定法规范,特别是由条约法规范。
  • الحصول على المزيد من الأمثلة   1  2  3  4