وأضاف أن وفده باقٍ على موقفه السابق فيما يتعلق بمراقبة الصادرات، الذي يتفق مع موقف حركة بلدان عدم الانحياز. 伊朗代表团坚持它以前关于出口管制的立场,该立场与不结盟运动的立场一致。
ويأسف المغرب أيضا لأن البلد المضيف باقٍ على معارضته إجراء إحصاء لسكان المخيّم بالرغم من الالتزام الواقع على عاتقه بعمل ذلك. 摩洛哥还感到遗憾的是,东道国继续反对对难民营人口进行普查,罔顾其这样做的义务。
وإنني أعتقد أن هذا الاستعداد باقٍ وأننا دوما نلتقي على أرضية التماسك والاتساق والفهم الإجماعي الواضح لما ينبغي أن نقوم به. 我认为我们随时准备与您合作,在我们应当做什么这一问题上,我们始终如一,意见一致。
ويعزى ذلك إلى أن العديد من المطالبين طالبوا بالحصول على المبلغ الكامل المستحق بموجب عقود محددة المدة باقٍ على انتهائها عدة سنوات. 这是因为许多索赔人是按照还有几年才能完成的定期合同应予支付的全部数额提出其索赔。
وأكدت أن التمييز باقٍ في مجالات العمل، وفي الإعلان عن فرص العمل، ويتجسَّد في الحواجز القائمة التي تحول دون الوصول إلى الخدمات المالية والتأمين الصحي التكميلي. 在就业领域、招聘广告、以及金融服务和免费医疗保险的各种障碍中都存在歧视。
ويبين أيضاً أن عدد حالات الفلسطينيات الحوامل اللاتي يضعن حملهن عند نقاط التفتيش الإسرائيلية المذكور في ذلك التقرير (69 حالة) باقٍ على حاله. 答复还指出,该报告所述巴勒斯坦孕妇在以色列检查站生产的案例数目(69起)保持不变。
ومن جهة أخرى، فإن المؤتمر باقٍ في جموده، وإنني أخشى أن البنية الحالية للأمن الدولي القائمة على نظام معاهدة عدم الانتشار ستزيد من التفتت. 另一方面,如果裁谈会仍然陷于僵局,恐怕以《不扩散条约》机制为基础的国际安全结构会进一步破坏。
ومن السابق لأوانه استبانة انتعاش مستدام في تجارة الخدمات نظراً لأن مستوى الصادرات باقٍ على مستوى يقل بما نسبته 10 إلى 30 في المائة عن المستوى الذي سُجل في عام 2008. 现在称服务业持续回升尚言之过早,因为出口水平仍然比2008年登记的水平低10-30%。
يضاف إلى ذلك أن منع العقوبة القاسية أو الﻻإنسانية أو المهينة باقٍ مهما كانت " العقوبات القانونية " التي قد تستثنى من تعريف التعذيب. 然而,无论那一种 " 合法制裁 " 可能被排除在酷刑的定义之外,残忍、不人道或有辱人格的惩罚仍然是被禁止的。