وتعترف المدعية العامة بأن من الضروري التعجيل بالمحاكمات، وبأن سياسة الادعاء ينبغي أن توجه نحو هذا الهدف. 检察官认识到必须加速审判,并且起诉政策应以此为目标。
وبدأت ورقات استراتيجية الحد من الفقر التي وضعها البنك الدولي في وضع التنمية في إطار عملية توجه نحو الفقر. 世界银行首创的减贫战略文件率先将发展列入扶贫方针。
وترى اللجنة أن الجهود ينبغي أيضا أن توجه نحو التفاوض على شروط تعاقدية أفضل مع المتعاقد الخارجي. 委员会认为,还应努力就外部承包商合同谈判商定更有利条款。
ومن المعــروف للجميـــع أن عائدات الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية توجه نحو تمويل الاتجار غير المشروع بالأسلحة. 非法掠夺自然资源的收益是非法武器贸易资金的渠道已众所周知。
وينبغي أن توجه نحو تحقيق هذا الهدف التدابير التي تتخذها الدول الأطراف بشأن إعمال الحق في تعليم الطفل المعوق. 各缔约国应当针对这一目标采取实现残疾儿童各项权利的措施。
وهناك خدمات دعم أخرى، مثل منح السيارات، أو مساعدات الدعم المنزلي، توجه نحو الﻻئي تعشن على دخل منخفض. 其他支助服务,例如提供轮椅或家庭支助帮助,主要是面向低收入妇女。
فعلى سبيل المثال في المكسيك تشير الإحصاءات إلى أن نسبة 9.34 في المائة من الإنفاق العام توجه نحو السكان الأصليين عموما. 以墨西哥为例,广大土着人口只得到全部公共开支的9.34%。
وحيثما كان ذلك ضروريا، ينبغي لهذه التدابير أن توجه نحو النساء الخاضعات للتمييز المتعدد الجوانب، بما في ذلك المرأة الريفية. 如有必要,应针对受交叉歧视的妇女,包括农村妇女,采取此类措施。
وحيثما كان ذلك ضروريا، ينبغي لهذه التدابير أن توجه نحو النساء الخاضعات للتمييز المتعدد الأشكال، بما في ذلك المرأة الريفية. 如有必要,应针对受多重歧视的妇女,包括农村妇女,采取此类措施。
وحيثما كان ذلك ضرورياً، ينبغي لهذه التدابير أن توجه نحو النساء الخاضعات للتمييز المتعدد الأشكال، بما في ذلك المرأة الريفية. 如有必要,应针对受多重歧视的妇女,包括农村妇女,采取此类措施。