توصّل الطرفان إلى تسوية للقضية. وليس لدى محكمة الأمم المتحدة للمنازعات علم بشروط التسوية MALLICK 案件由当事方解决。争议法庭不了解解决条件
وغالبا ما لا يشعر الجمهور بأنه يتعرض لمرئيات توصّل القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس. 通常,人们意识不到自己正面对着传播性偏见的视频或图像。
وأشارت الرئيسة إلى أن المجلس كان قد توصّل إلى توافق في الآراء على ضرورة تنقيح مذكرة التفاهم الحالية. 主席指出,联委会已经达成应修订现行谅解备忘录的共识。
وقد اتخذت حكومة بلادي هذا الموقف نتيجة عدم توصّل الطرفين إلى اتفاق على نص مشروع القرار. 我国政府之所以采取这样的立场,是因为双方未能就案文达成协议。
وعلى ضوء ما تقدّم من نتائج توصّل إليها المجلس، يقدّم المجلس توصيات مفصّلة في المتن الرئيسي لهذا التقرير. 鉴于上述结果,审计委员会在本报告主要部分提出详细的建议。
وعلى ضوء ما تقدّم من نتائج توصّل إليها المجلس، يقدّم المجلس توصيات مفصّلة في المتن الرئيسي لهذا التقرير. 委员会根据上述审计结果,在本报告主要部分提出详细的建议。
وتعرض الفروع التالية ما توصّل إليه الفريق من نتائج وتوصيات، وتصف الجوانب الإجرائية لعمل الفريق. 以下各节提出了专家组的调查结果和建议,并说明了专家组的工作程序。
في ضوء ما تقدّم من نتائج توصّل إليها المجلس، يقدّم المجلس توصيات مفصّلة في المتن الرئيسي لهذا التقرير. 鉴于上述审计结果,审计委员会在本报告正文提出了一些详细建议。
وثمة تقييم توصّل إلى أن هذه العناصر من مساعدي المحامين كانت قادرة بنجاح على مؤازرة المجتمعات المحلية في عدد من النـزاعات. 一项评价发现,法律助理能够成功地在若干冲突中向社区提供协助。
19- فالمادة 1 من مشروع الاتفاقية بشكلها الراهن تعبّر عن الاتفاق النهائي الذي توصّل إليه الفريق العامل في دورته الرابعة والأربعين. 公约草案现文本的第1条体现了工作组第四十四届会议达成最后一致。