简体版
تسجيل الدخول إنشاء حساب جديد

حسين حبري

"حسين حبري" بالانجليزي
أمثلة
  • (12) تأخذ اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها الوفد فيما يتعلق برغبة الدولة الطرف في مقاضاة السيد حسين حبري في السنغال، وكذلك بالتدابير المتخذة على الصعيدين الإقليمي والوطني لكي تتم هذه المحاكمة.
    (12) 委员会注意到,缔约国代表团提供的信息表示希望在塞内加尔审判候赛因·哈布雷先生,以及为确保此审判在区域和国家层面采取的一些措施。
  • ويمثل قرار محكمة العدل الدولية القاضي بأن تقوم السنغال دون مزيد من التأخير بإحالة قضية رئيس تشاد السابق حسين حبري إلى سلطاتها المختصة لمحاكمته، إذا لم تقم بتسليمه، نقطة بارزة أخرى في مكافحة الإفلات من العقاب().
    国际法院关于塞内加尔如果不引渡乍得前总统侯赛因·哈布雷,就必须不再拖延,将其案件交由其主管当局起诉的结论,是打击有罪不罚现象的另一个亮点。
  • وقد اتسم عهد الرئيس الحالي إدريس ديبي منذ الإطاحة بالرئيس السابق حسين حبري في عام 1990، بعدم الاستقرار السياسي الداخلي وبالصراع، رغم حدوث زيادة في موارد الحكومة بسبب ارتفاع عائدات البلد نتيجة نمو صادرات النفط.
    1990年推翻前总统侯赛因·哈布雷统治以来,尽管石油出口不断增长造成收入持续增多,政府的资源因此增加,但在现任总统伊德里斯·代比统治下一直内政不稳,冲突不断。
  • كما يدعي أصحاب البلاغ بوجه خاص أن المجلس الأعلى للقضاء قد قام، على إثر هذا الالتماس، بنقل قاضي التحقيق الذي أصدر لائحة الاتهام ضد حسين حبري من منصبه، كما أن رئيس دائرة الاتهام التي كانت ستبت في استئناف حسين حبري نُقل هو الآخر إلى مجلس الدولة.
    他们尤其宣称,在哈提出上诉之后,最高法院将起诉侯赛因·哈布雷的地方预审法官调职,并将有待审判侯赛因·哈布雷上诉的公诉庭庭长转调到行政法院。
  • كما يدعي أصحاب البلاغ بوجه خاص أن المجلس الأعلى للقضاء قد قام، على إثر هذا الالتماس، بنقل قاضي التحقيق الذي أصدر لائحة الاتهام ضد حسين حبري من منصبه، كما أن رئيس دائرة الاتهام التي كانت ستبت في استئناف حسين حبري نُقل هو الآخر إلى مجلس الدولة.
    他们尤其宣称,在哈提出上诉之后,最高法院将起诉侯赛因·哈布雷的地方预审法官调职,并将有待审判侯赛因·哈布雷上诉的公诉庭庭长转调到行政法院。
  • 5- المساهمة في مكافحة الإفلات من العقاب على الصعيد الدولي، ولا سيما عن طريق تنفيذ (سويسرا) في أقرب الآجال (آيرلندا) الولاية التي عهد إليها بها الاتحاد الأفريقي والمتمثلة في تقديم السيد حسين حبري (رئيس تشاد السابق) إلى العدالة (آيرلندا وسويسرا)
    为国际一级打击有罪不罚现象的努力做贡献,具体而言,尽快(爱尔兰)执行(瑞士)非洲联盟交给它的任务,将乍得前国家元首侯赛因·哈布雷先生绳之以法(爱尔兰、瑞士)。
  • وفي الوقت ذاته، طلبت اللجنة، عملاً بالفقرة 9 من المادة 108 من نظامها الداخلي، من الدولة الطرف أن تعدل مؤقتاً عن طرد حسين حبري وأن تتخذ كافة الإجراءات اللازمة للحيلولة دون مغادرته أراضيها إلا أن يكون في إطار عملية تسليم.
    与此同时,委员会根据其议事规则第108条第9款行事,要求缔约国作为临时措施,暂不将侯赛因·哈布雷驱逐出境,而且除非依照引渡程序,否则,采取一切必要措施防止他离开该国领土。
  • وقد قدمت الشكوى أمام لجنة مكافحة التعذيب مجموعة أفراد من حاملي الجنسية التشادية ادّعوا أنهم تعرضوا، في الفترة ما بين 1982 و1990، وهي الفترة التي كان فيها حسين حبري رئيساً لتشاد، للتعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة على يد موظفي الدولة التشادية الذين كانوا يأتمرون مباشرة بأوامر حسين حبري.
    申诉书是由一些乍得国民提交禁止酷刑委员会的;他们指称,在1982年至1990年期间,直接对当时的乍得总统侯赛因·哈布雷负责的国家代理人曾对他们施加酷刑和其他虐待。
  • 3-10 وفي حين قدمت الدولة الطرف في تقريرها الدوري الثاني المقدم إلى اللجنة وصفاً مفصلاً عن آلية تطبيق المادة 7 على أراضيها، فإن هذه الدولة الطرف لم تباشر ملاحقات قضائية ضد حسين حبري ولا هي سلمته، وهو ما يثبت، في نظر أصحاب البلاغ، وقوع انتهاك للمادة 7 من الاتفاقية.
    10 缔约国虽在其提交委员会的第二次定期报告中详细阐述了在其领土上实施第7条的机制,缔约国却既未起诉,也没有引渡侯赛因·哈布雷,为此,全体申诉人认为这是违反《公约》第7条的。
  • الحصول على المزيد من الأمثلة   1  2  3  4