وفي هذا الصدد، رأت أن تفاقم الحالة البدنية أو العقلية لفرد ما نتيجة الإبعاد ليس كافياً بشكل عام ليكون بمثابة معاملة مهينة بالمعنى المقصود في هذا الحكم. 在这方面,委员会认为,个人因被递解出境而身心健康恶化,不足以构成本条意义范围内的有辱人格的待遇。
(13) ويساور اللجنة قلق بالغ لأنه خلال إبعاد الأجانب كانت هناك حالات معاملة مهينة واستعمال مفرط للقوة نجمت عنها في بعض الحالات وفاة المبعَدين. (13) 委员会深感忧虑的是在驱逐外籍人的过程中发生了污辱人格和过分使用武力的情况,有时造成被驱逐者死亡。
يدين وفد بلادي ما يتعرض له الأطفال في دور الأحداث من معاملة مهينة قاسية ولاإنسانية على أيدي الشرطة، إذ تشير الدراسات والتقارير الخاصة بالطفل إلى ازدياد وتيرة هذه الأعمال المشينة. 我国代表团谴责警察以非人道和有辱人格的方式对待儿童。 关于儿童的研究和报告表明,这些令人发指的行径有所增加。
وأضاف الفريق أن إقرار كوستاريكا في عام 2008 قانون حقوق الأطفال والأحداث في التأديب دون إخضاعهم إلى عقوبات جسدية أو معاملة مهينة " يُعَد حدثاً قانونياً بارزاً(12). 它强调指出,2008年通过的关于儿童和青少年有权不受体罚或有辱人格待遇的纪律处分的法律,是一部具有里程碑意义的法律。
كما يتعرض السجناء الفلسطينيون في مرافق الاحتجاز الإسرائيلية إلى معاملة مهينة وأساليب استجواب غير مشروعة بل وإلى التعذيب، كما مكّنت أوامر الاحتجاز الإدارية السلطات الإسرائيلية من احتجاز السجناء بدون إجراء محاكمة حسب الأصول. 被关押在以色列拘留设施的巴勒斯坦囚犯遭受屈辱待遇、经受了非法审讯甚至是酷刑,行政拘留令已使以色列当局能够未经正当程序而拘押囚犯。
بل إن هذه المعاملة تشكّل أيضاً إهانات وُجِّهت إلى الكرامة الشخصية بقدر ما كانت معاملة مهينة وحاطة بالكرامة بما يتناقض مع اتفاقيات جنيف والمادة 3 المشتَركة والمادة 75(2)(ب) من البروتوكول الإضافي الأول. 这种待遇还违反了日内瓦四公约共同第三条和《第一附加议定书》第七十五条第二款第㈡项的规定,构成严重侵犯个人尊严、侮辱性或有辱人格的待遇。
وتذكّر الدولة الطرف بممارسة اللجنة ومفادها أن تفاقم الحالة البدنية أو العقلية لطالب اللجوء بسبب الطرد لا يكفي بوجه عام، ليشكّل، في حال عدم وجود عوامل أخرى، معاملة مهينة مخالفة للاتفاقية(). 缔约国援引委员会的一种做法,根据这种做法,如果没有其他因素,个人身体或精神健康因驱逐而致使情况恶化一般不足以构成违反《公约》的有辱人格的待遇。