فيُحظر في أراضي الدول الأعضاء افتتاح أي مكتب تمثيل أو فرع لمصرف إيراني أو إنشاء مشاريع مشتركة جديدة أو إقامة علاقات مراسلة بين المصارف، أيا كان الكيان المعني وبصرف النظر عن صلة ذلك بمخاطر المساهمة في الأنشطة المحظورة (المادة 11-1 من قرار الاتحاد). 成员国境内禁止开设任何伊朗银行办事处或分行、设立新的合资企业或建立银行代理关系,无论当事实体是否可能有助于违禁活动(第11.1条)。
وحاجج المدعى عليه الثاني بأنه لا ت يربطه بالبائع لا اتفاق ية تحكيم ولا بنود تحكيم وبأن علاقته بالمدعى عليه الأول لم تكن علاقة وكالة، كما أن المشاكل التي شابت الوحدات نجمت عن سوء استخدام المشتري لها لا عن عيب في الإنتاج. 第二被申请人辩称,其与买方之间没有任何仲裁协议或仲裁条款,与第一被申请人亦非代理关系,且机器故障系买方操作不当所致,而非制造因素所致。
(أ) أن توضح هذه المادة أنه لا يجوز تعديل الإشعار إلا للدائن المضمون أو ممثله (إذا ورد اسمه في خانة الدائن المضمون في الإشعار؛ انظر التوصية رقم 73) على أن تترك مسألة مقدمي الخدمات من الأطراف الثالثة لقانون الجهاز ذي الصلة؛ (a) 本条应当澄清,只有有担保债权人或其代表(如已在通知的有担保债权人一栏中列出;见建议73)有权修订通知,第三方提供服务者的问题留待相关代理关系法处理;
وخلصت هيئة التحكيم إلى أنه يتعين أن تخضع العلاقة بين البائع (المدعى عليه الأول) والمدعى عليه الثاني لقانون سنغافورة، نظراً لأن مكاني عمل الطرفين يمارسان نشاطيهمايوجدان في هذا البلد، كما خلصت الهيئة استناداً إلى قانون سنغافورة إلى غياب أية علاقة وكالة متفق عليها بين الطرفين. 关于卖方(第一被申请人)与第二被申请人之间的代理关系,应当适用两被申请人属人法,即新加坡的法律。 而根据新加坡法律,仲裁庭认定二者之间不存在委托代理关系。
وخلصت هيئة التحكيم إلى أنه يتعين أن تخضع العلاقة بين البائع (المدعى عليه الأول) والمدعى عليه الثاني لقانون سنغافورة، نظراً لأن مكاني عمل الطرفين يمارسان نشاطيهمايوجدان في هذا البلد، كما خلصت الهيئة استناداً إلى قانون سنغافورة إلى غياب أية علاقة وكالة متفق عليها بين الطرفين. 关于卖方(第一被申请人)与第二被申请人之间的代理关系,应当适用两被申请人属人法,即新加坡的法律。 而根据新加坡法律,仲裁庭认定二者之间不存在委托代理关系。
ومن أوجه حقوق المواطنة الاستقلالية والقدرة على التغيير، وهما يشكلان إطاراً لفهم مواطنة المرأة من خلال تحديد العوامل الهيكلية التي تحد من قدرتها على التمتع بالمواطنة الكاملة من جهة، ودورها من جهة أخرى كمواطنة ناشطة قادرة على المشاركة في وضع القوانين والسياسات، وتحديد الظروف التي تؤثر على هذه القوانين والسياسات. 通过确认限制妇女作为正式公民生活能力的结构性因素,确认妇女作为积极的公民在参与订立影响她们的法律、政策并创造有关条件方面所发挥的作用,公民权的自主性和代理关系方面提供了一个理解妇女公民权的框架。