简体版
تسجيل الدخول إنشاء حساب جديد

价值相当于

"价值相当于" معنى
أمثلة
  • وخلال العقد الماضي شهدت أسعار الزيوت النباتية ارتفاعا بسيطا بالقيمة الاسمية، ويمكن مقارنة مستوى الرقم القياسي لأسعار السلع الأساسية الآن بما كان عليه في أوائل السبعينات.
    过去十年间,只有植物油籽和油类价格稍有增加。 时下的商品价格指数按名义价值相当于1970年代初期水平。
  • يمثل مبلغ 500 7 دولار المبلغ المخصص لفترة 1.5 شهر من الفترة المشمولة بالتقرير قدمت خلالها الحكومة المضيفة خدمات موظفين عسكريين إخصائيين للمساعدة في تسوية المسائل المتعلقة بمخزونات قطع الغيار العسكرية.
    在本报告期间东道国政府提供了两名专业军事人员帮助核对军事备件库存,期间为1个半月,服务价值相当于7 500美元。
  • (ن) عدم شراء أي عملة تزيد قيمتها على ما يعادل 000 10 دولار من دولارات الولايات المتحدة لكل زبون في اليوم، دون التأكد من أن العملة صادرة عن مصدر حسن النية وممكن تحديده بوضوح؛
    (n) 在一天内向同一位客户买进价值相当于1万美元以上的货币前,必须确定这些货币来自可明确识别的真实来源;
  • (ب) متوسط قيمة قيراط الماس المصدّر يطابق متوسط قيمة قيراط الحجارة الكريمة الأنغولية، حوالي 250 دولارا للقيراط، أو أكثر وليس متوسط القيمة المتوقعة للقيراط في ذلك البلد؛
    (b) 出口钻石的平均克拉价值相当于或超过安哥拉宝石的平均克拉价值,即每克拉250美元或以上,而且不是该国的预期平均克拉价值;
  • وقيَّم الفريق الخسائر حسب ما هو مبين في الفقرة 34 أعلاه، وهو يرى أن قيمة العمل التي كان يمكن لهؤلاء الموظفين المعيَّنين تأديته لو لم يعملوا في التصليحات تعادل مقدار مرتباتهم.
    小组按照上文第34段所述规定对损失作了估价,认为,这些雇员在不从事修复工作的情况下本会进行的工作的价值相当于其工资数额。
  • (س) إعداد تقرير، في نموذج يحدده المكتب المركزي للمدفوعات، عن أي عملية شراء يقوم بها مكتب الصرافة لأي عملات أو شيكات سياحية تتجاوز قيمتها ما يعادل 000 10 دولار من دولارات الولايات المتحدة لكل زبون في اليوم؛
    (o) 兑换所凡是一天内向同一位客户买进价值相当于1万美元的货币或旅行支票,应按由中央支付处规定的形式编写一份报告;
  • وعلى هذا الأساس، تقول الكويت إن القيمة الصافية الحالية للأضرار التي لحقت بمواردها الساحلية تبلغ 402.6 1 خدمة هكتار سنوية مخصومة ( " DSHY " ).
    在此基础上科威特表示,海岸资源损害目前的净价值相当于1,402.6贴现的服务公顷年( " DSHY " )。
  • وقد حدد الأونكتاد كمياً الأثر الإضافي المشوّه للتجارة والناجم عن التدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية التي يعتمدها بلد متقدم النمو وقدّر أنها تعادل نسبة 14 في المائة من إجمالي التجارة الزراعية من البلدان الأقل دخلا.
    贸发会议对发达国家的动植物卫生检疫措施对贸易产生的额外扭曲影响进行了量化,其价值相当于低收入国家农业贸易总额的14%。
  • إذا كانت الدولة الطرف غير قادرة على إنفاذ أمر مصادرة، كان عليها أن تتخذ تدابير لاسترداد قيمة العائدات أو الممتلكات أو الأصول التي تأمر المحكمة بمصادرتها، وذلك دون المساس بحقوق الأطراف الثالثة الحسنة النية.
    (二) 缔约国无法执行没收命令时,应采取措施,收缴价值相当于本法院命令没收的收益、财产或资产的财物,但不应损害善意第三方的权利。
  • الحصول على المزيد من الأمثلة   1  2  3  4  5