简体版
تسجيل الدخول إنشاء حساب جديد

依照事实

"依照事实" معنى
أمثلة
  • وحتى مع قراءة هذا الحكم في سياقه، ووضع الأعمال التحضيرية للاتفاقية في الاعتبار()، فإن نص الحكم لا يبت بصورة قاطعة فيما إذا كان الالتزام بالمحاكمة ينشأ بفعل الواقع، أو لا ينشأ إلا عند تقديم طلب التسليم ورفضه.
    即使联系上下文阅读并且考虑到四公约的准备工作, 该条款都没有明确解决起诉义务是依照事实产生还是仅在提出引渡请求但未获准时产生的问题。
  • غير أنه حينما يذكر المرء بأن الصيغة المستخدمة في هذه الاتفاقية قد تم تفسيرها على أنها تفرض التزاما بالمحاكمة التلقائية، يمكن اعتبار أن ثمة التزام عام بممارسة الولاية القضائية العالمية، ما لم تباشر الدولة عملية التسليم.
    但如果有人指出该公约所用套语已被解释为规定有义务依照事实进行起诉,那么,除非该国进行引渡,都可以认为行使普遍管辖权是该国的一般义务。
  • بيد أن اللجنة تؤكد من جديد ملاحظتها السابقة أن النمو الاقتصادي في مناطق الأقليات ليس دليلا في حد ذاته عـلى وجود تمتع على قدم المساواة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفقاً لأحكام المادة 5(ﻫ) من الاتفاقية (المادة 5(ﻫ)).
    然而,委员会还重申之前的意见,即依照事实,少数民族地区的经济增长并不等于按照《公约》第五条(辰)项平等享有经济、社会和文化权利。 (第五条(辰)项)
  • وفيما يتعلق بمشروع المادة 3، يكرر الإعراب عن قلق وفد بلده للاستعاضة بلفظة " بالضرورة " عن مصطلح " بحكم الواقع " ، نظرا لأنهما غير مترادفين.
    关于第3条草案,他再次表示,马来西亚代表团对把 " 依照事实 " 一词改成 " 必须 " 感到关切,因为这两个词并非同义词。
  • 1-1- يمارس القاضي مهامه القضائية بصورة مستقلة على أساس تقديره للحقائق ووفقا لفهم للقانون، كما يمليه الضمير، متحررا من أي مؤثرات دخيلة أو إغراءات أو ضغوط أو تهديدات أو تدخل مباشر أو غير مباشر من أي جهة أو لأي سبب.
    适用范围 1.1. 法官应依照事实判断和对法律的真心实意理解行使司法职能,不受来自外部的任何直接或间接的诱导、压力、恐吓或干预的影响,亦不应因任何理由影响判决。
  • 1-1- على القاضي أن يمارس مهامه القضائية بصورة مستقلة على أساس تقديره للحقائق ووفقا لفهم واع للقانون وعلى أساس التحرر من أي مؤثّرات دخيلة أو إغراءات أو ضغوط أو تهديدات أو تدخّل مباشر أو غير مباشر من أي جهة أو لأي سبب.
    适用范围 1.1. 法官应依照事实判断和对法律的真心实意理解行使司法职能,不受来自外部的任何直接或间接的诱导、压力、恐吓或干预的影响,亦不应因任何理由影响判决。
  • كما أن وفدها يتفق مع رأي اللجنة على أن أي اتفاق لاحق بين الأطراف، فيما يتصل بتفسير المعاهدة أو تطبيق أحكامها على أساس الأمر الواقع، إنما يشكل بحد ذاته وسيلة وجيهة لتفسير المعاهدة، بينما لا تتمتع الممارسة اللاحقة بهذا التأثير إلاّ إذا ما أظهرت توافر تفاهم مشترك بين الأطراف فيما يتصل بمعنى البنود.
    印度代表团同意委员会的观点,即各方就对条约的解释或依照事实适用条约规定达成的嗣后协定,构成了解释条约的真正手段,而嗣后惯例只有在表明各方对术语的含义达成共识时,方有此效。
  • ورغم أنه صحيح أن تعليق المعاهدات أو إنهاؤها لا يحدث بحكم الواقع وبتطبيق القانون، فإن الإشارة في مشروع المادة 8 إلى المادتين 42 و 45 من اتفاقية فيينا لعام 1969، التي تتضمن مجموعة واسعة من القواعد، تبدو شاملة جدا؛ وينبغي أن يرد في الشروح مزيد من التوضيح لانطباقها.
    虽然条约的中止或终止的确不是依照事实和依法律的实施而发生,第8条草案对提出了一套广泛规则的1969年《维也纳公约》第42至45条的提及看来相当宽泛;应当在评论意见中进一步澄清它们的适用性。
  • الحصول على المزيد من الأمثلة   1  2  3