وتكرر صاحبة البلاغ ادعاءها بأنه من الناحية العملية يتوقف تعيين أعضاء وموظفي المحكمة وأجورهم ومدة عملهم، بشكل كبير، على وزير الهجرة. 提交人重申其诉求,认为法庭成员和官员的任命、薪酬和任期实际上非常倚赖于移民部长。
ونظراً لكون الصادرات أعلى دينامية من الواردات، دعمت المساهمة الهامة لصافي الصادرات نمو الناتج المحلي الإجمالي (2.0 في المائة). 由于出口的动力高于进口,国内生产总值增长率(2.0%)很大程度上倚赖于净出口的贡献。
واستدرك قائلا إن إحراز التقدم في هذا القطاع يعتمد هو نفسه اعتمادا شديدا على التغيرات في الأسواق العالمية للسلع الأساسية، وخاصة تغير أسعار هذه السلع. 但是,他说,这一部门本身的进展严重倚赖世界商品市场的变化,尤其是商品价格的变化。
وبتدعيم اللجنة لوضع نماذج خدمة جديدة. فإنها تشجع النساء على المشاركة في أنشطة الاعتماد على النفس والمعونة المتبادلة، بدلاً من الاعتماد على المساعدات. 在支持发展新的服务模式方面,妇女事务委员会鼓励妇女自力更生和互相帮助,不要倚赖援助。
ورأى أن ثمة حاجة عاجلة إلى وضع استراتيجية مشتركة دولية جديدة لمعالجة مشكلة التسعير وغيرها من المشاكل ذات الصلة في البلدان التي تعتمد على السلع الأساسية. 他认为,迫切需要一个新的国际共同战略,处理定价问题和与倚赖商品的国家相关的问题。
وخلص المجلس إلى أن خدمة المراجعة الداخلية للحسابات مرضية بصورة عامة، ويقر التقرير الحالي بالمجالات التي اعتمد فيها المجلس على أعمال مكتب خدمات الرقابة الداخلية. 委员会认定,内部审计的工作总的说来令人满意,本报告认可委员会倚赖监督厅工作的那些方面。
وخلص المجلس إلى أن خدمة المراجعة الداخلية للحسابات مرضية بصورة عامة، ويقر التقرير الحالي بالمجالات التي اعتمد فيها المجلس على أعمال مكتب خدمات المراقبة الداخلية. 委员会认定,内部审计的工作总的说来令人满意,本报告认可委员会倚赖监督厅工作的那些方面。
وقد اتخذت هذه التدابير في استجابة للقلق الجماهيري المتصاعد بشأن الارتفاع السريع في عدد طالبي المساعدة في إطار تلك الخطة وفي نفقاتها وضرورة تجنب ظهور العقلية الاتكالية. 推行这些措施是要回应公众对综援个案和有关开支激增的关注,以及防止倚赖援助的文化出现。
وقال إن اللجنة تعتمد على سخاء والتزام منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، التي تمارس نشاطها في الدفاع عن حقوق الشعب الفلسطيني. 委员会倚赖民间社会组织和非政府组织的慷慨和承诺,这些组织积极扞卫巴勒斯坦人民的权利和动员国际舆论。
واعتُمدت هذه التدابير استجابة إلى القلق العام إزاء النمو السريع في الإنفاق وفي عدد الحالات المتصلة بنظام المساعدة الشامل، وضرورة الاحتراس من ظهور ثقافة الاتكال على الغير. 推行这些措施是要回应市民对综援个案和有关开支激增的关注,以及遏止出现一个倚赖援助的文化。