وفئتا المتزوجين والعائشين مع شريك أكثر استعدادا من غيرهم للإقرار بِبُعْد الرعاية في دور الأب. 已婚者和与伴侣同居的人比其他人更愿意承认父亲角色中照顾子女的层面。
وعند الطلاق، يستند القانون المنظم لأحقية الأشخاص المتزوجين في الممتلكات إلى مبادئ قانونية ومنصفة. 离婚时,关于已婚者财产利益的法律是建立在法律和公正的原则基础之上的。
(ز) الحقوق الشخصية نفسها للزوج والزوجة، بما في ذلك الحق في اختيار اسم الأسرة والمهنة ونوع العمل. 如果一名已婚者被指定为幼儿的托管人或监护人,须征得其配偶的同意。
ولم تكن سوى نسبة 63 في المائة منهن قد سبق أن تزوجن وكانت نحو 61 في المائة منهن متزوجات ويعشن مع أزواجهن. 只有63%已婚或曾婚,61%已婚者目前与配偶共同生活。
يعد اﻷشخاص المتزوجون أفراداً ﻷغراض الضرائب، علماً بأن الضرائب على دخلهم والضرائب على ممتلكاتهم تقدر بصورة منفصلة عن بعضها البعض. 已婚者在税收问题上作为个人对待,他们的所得税和财产税单独计算。
واستنتج الاستعراض أن العلاقة بين الاشتراكات والاستحقاقات جيدة في هذا النظام، خاصة بالنسبة للمتزوجين ولمن يتقاضون أجورا أدنى؛ 审查认为,该系统提供的价值较高,尤其是就已婚者和工资较低的人员而言 ;
ويسمح التشريع الجديد الخاص بتنظيم الكفالة للمرأة العزبة بالتكفل بطفل، بعد أن كانت هذه الإمكانية متاحة للمتزوجين فقط. 新的立法准许单身妇女收养一个孩子,而在过去,这种可能性只适用于已婚者。
وتعتبر جميع الممتلكات العقارية أو الشخصية التي يحوزها شخص متزوج في فترة الزواج مملوكة ملكية مشتركة. 已婚者在婚姻存续期间获得的财产,无论是不动产或是个人财产,均为夫妻共同财产。
15-1 ألغي قانون المساواة بين الأفراد المتزوجين (القانون رقم 1 لعام 1996) السلطة الزوجية للزوج بصفته رئيساً للمنزل. 1 《已婚者平等法》(1996年第1号法令)废止了丈夫作为一家之长的夫权。