5- على الصعيد العالمي، يبدو أن الاتجاهات في مجال تعاطي المخدرات غير المشروعة تتراوح عموما بين اتجاهات صاعدة واتجاهات مستقرة. 从全球来看,非法药物滥用的总体趋势似乎在增长与稳定之间摇摆不定。
وشدد الرئيس غباغبو على خيبة أمله من عدم إحراز تقدم في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، بسبب تردد القوات الجديدة. 巴博总统强调他对新军的摇摆造成在复员方案方面缺少进展感到失望。
إنه يعكس حالة عدم اليقين في عالم لم يرسم بعد الحدود التي ستحل محل تلك التي زالت بزوال نظام القطبين. 它说明世界摇摆不定,不能划清界线,取代随着二极次序结束而消失的界线。
وسيترتب على ذلك اتساع فجوة الطلب العالمي الناشئة عن اﻷزمة في شرق آسيا واﻻنقﻻب الحاد في الموازين التجارية في المنطقة. 因此,东亚危机和该区域贸易平衡的剧烈摇摆所带来的世界需求差距就会扩大。
ولا يزال جزء كبير من البلاد تحت نفوذ حركة الشباب؛ وتتسم المناطق التي استرجعت من حركة التمرد بحالة متقلبة بشكل خاص. 该国的大部分地区仍在青年党的势力范围内;从叛军手中收复的地区尤其摇摆不定。
ويتعين على الاتحاد الأوروبي تغيير سياسته واحترام شعبنا ومعالجة موقفه المتـأرجـح الذي يفتقر إلى المبدأ حينمـا يتعلـق الأمـر بكوبــا. 欧盟需要改变 其政策,尊重我国人民,并改正其在涉及古巴的情况下缺乏原则的摇摆立场。
وحسب شهاداتهم يبدو أنهم يتعرضون للضرب ويخضعون بانتظام للطريقة المسماة بالأرجوحة قصد انتزاع اعترافات منهم. 他们声称经常挨打和遭到 " 摇摆 " 式酷刑,以逼迫他们交代。
وقـد بدأت للتو الدورة الجديدة من تخفيف السياسات بيد أن تفادي التذبذب غير الضروري في السياسات سيظل يمثل تحديا للمصارف المركزية. 新的一轮政策放松刚刚开始,但避免政策不必要的摇摆将依然是各中央银行面临的挑战。
ونورد، في ما يلي، بعض الملاحظات التي تعكس مظاهر متناقضة، واتجاهات متذبذبة في تطوّر المجتمع اللبناني، من حيث النظرة إلى توزيع الأدوار الاجتماعية بحسب الجنس. 下面的意见反映了围绕两性角色分工问题的各方面意见冲突和左右摇摆的趋势。