وﻻ يجوز لوحدات النقد اﻵسيوية قبول الودائع بالدوﻻرات السنغافورية إﻻ اذا تجاوزت الودائع مبلغاً معيناً، وطالما كان المودعون غير مقيمين، ومن المصارف اﻷخرى والشركات المالية؛ كما أن القروض الممنوحة للشركات المحلية بالدوﻻرات السنغافورية تخضع أيضاً لحد أقصى. 亚洲货币单位接受非居民和其他银行及金融公司以新元存款的条件是存款必须达到一定数额,以新加坡元对国内公司提供贷款的数额也有上限。
ويمكن فرض غرامة قصوى على الجناة لأول مرة قدرها 000 100 دولار سنغافوري (أو أكثر حسب قيمة السلع أو التكنولوجيا ذات الصلة بالموضوع) أو عقوبة قصوى بالسجن لمدة سنتين، أو الغرامة والسجن معا. 初犯者可被处以罚款100 000新加坡元(或视所涉货物或技术的价值加重惩罚),或被判最长为两年的刑期,或两罪并罚,即判刑期,又处以罚款。
ثم أدرك المدعى عليهم فيما بعد أنهم أغفلو تضمين شهادة نفقاتهم مصروفات تبلغ ٠٩٦ ٥٢ دوﻻرا سنغافوريا تمثل تكاليف تقارير استقصائية أعدها شهود المدعى عليهم ورسوم حضورهم جلسات التحكيم . 答辩人后来意识到他们忘了在其费用证明中列入总额为25,690.00新加坡元的付款,以抵作答辩人的证人编写调查报告的费用及其出庭仲裁听审的费用。
والغرض من اﻹطار القانوني لوحدات النقد اﻵسيوية هو تسهيل مشاركتها في النشاط المصرفي اﻹقليمي، وفي الوقت نفسه تقييد استخدام دوﻻر سنغافورة كعملة دولية ومراقبة اشتراك وحدات النقد اﻵسيوية في النشاط المصرفي المحلي. 亚洲货币单位的法律框架旨在便利它们参加区域银行业务,对使用新加坡元作为国际货币的范围施加限制并且对亚洲货币单位介入国内银行业务的程度实行管制。
ولم يتهموا بانتقاد الحكومة ولا بتوزيع مناشير، وهما تهمتان لا يشكل أي منهما جريمة في سنغافورة، بل أدانتهم المحكمة الفرعية بالتجمع بصورة غير قانونية وغرمتهم مبلغ 000 1 دولار سنغافوري (ما يعادل 715 دولاراً أمريكياً). 他们不是因批评政府或散发传单的行为受到指控,这两项行为在新加坡均不属罪行。 他们因非法集会被次级法院判定罪成,处以1,000新加坡元(约715美元)的罚款。
وقالت إن الدخول بطريقة غير مشروعة جريمة يعاقب مرتكبها بالسجن لمدة قد تصل إلى ستة أشهر في المرة الأولى، وفي حالة تكراره لها يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين سنة واحدة وثلاث سنوات وبغرامة قد تصل إلى 000 6 دولار؛ كما أن المتاجرين بالبشر من الذكور يعاقبون بثلاث ضربات على الأقل بالعصي. 非法入境者,初犯可处以六个月监禁,重犯可处以一至三年监禁,并处以罚金最多6 000新加坡元;此外,对于男性罪犯,还要鞭笞三次。
وقد خصصت الحكومة بليوني دولار سنغافوري من عام 1997 إلى عام 2000 لتنفيذ خطتها الكبرى لإدخال تكنولوجيا المعلومات. واشتمل هذا على موارد مالية للحواسيب، وربط المدارس بالكامل بالشبكات، والتجديدات المادية، والبرامج الحاسوبية العادية والدراسية، وإعداد المُدَرِّسين. 从1997年到2002年,政府调拨了20亿新加坡元来实施其信息技术教育总规划,包括为购置电脑、学校之间全部联网、物理革新、软件和课程软件及教师培训提供资金。
وكمتابعة لﻻحتفال بالسنة، أنشئ، من أجل تعزيز هذه القيم، صندوق بقيمة ١ مليون دوﻻر سنغافوري يتيح تمويل تنفيذ مشاريع تضطلع بها منظمات أو أفراد )إصدار منشورات وشرائط صوتية وشرائط فيديو تثقيفية، وتنظيم الندوات وحلقات العمل وحفﻻت الرقص والمسرحيات(. 作为庆祝家庭年的结果,为促进实现这些价值,设立了100万新加坡元基金,用于资助实施组织计划或特别项目(发行出版物,录音带,组织研讨会和座谈会,舞蹈和戏曲演出)。
وفيما يتعلق بالدكتور شي، ادعى الدكتور شي كذبا بأن الوزير الأقدم لي ورئيس الوزراء غوهي أخفيا عن البرلمان والجمهور أنه تم إقراض مبلغ 17 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة لإندونيسيا وأنهما تجنبا الإشارة إلى هذا الموضوع لوجود شيء مشين يريدان إخفائه بشأن هذه الصفقة. 在徐博士案中,他无根据地指称李资政和吴总理向议会和公众隐瞒给印度尼西亚提供170亿新加坡元贷款事,他们回避此问题,因为要掩盖此项交易中的可耻作法。