وكان الهدف العام من الاجتماع، المساهمة في الحوار الدولي بشأن الغابات، وبخاصة العمليات أو الآليات الطويلة المدى لتأمين أسس التمويل المستدام للإدارة المستدامة للغابات مع الآخذ كذلك بعين الاعتبار مساهمتهم من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ. 会议的总体目标是促成国际森林对话,特别是建立森林可持续管理财政维持能力基础的长期进程或机制,同时也审议这些进程或机制对实现千年发展目标和约翰内斯堡行动计划的贡献。
وبعد ذلك ألقت السيدة غزال باديوزماني كلمة ترحيب باسم رئيس أمانة منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات السيد بيكا باتوساري شددت فيها على الأهمية التي تكتسيها الدورة الخامسة لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات لمستقبل الحوار الدولي بشأن الغابات. 后来,Ghazal Badiozamani女士代表联合国森林论坛秘书处领导Pekka Patosaari先生致欢迎词。 她强调联合国森林论坛第5次会议对国际森林对话的前途至关重要。
والآن وبينما نحن على وشك أن نبدأ فصلا جديدا في الحوار والتعاون الدوليين بشأن الغابات، نرى أن من الأنسب الإشادة بجميع المشاركين في العملية التي تُوّجت اليوم باعتماد كلا الصك غير الملزم قانونا بشأن جميع أنواع الغابات وبرنامج العمل المتعدد السنوات. 既然我们即将翻开一个国际森林对话与合作的新篇章,我们认为向参与导致今天同时通过《关于所有类型森林的无法律约束力的文书》和《多年工作方案》的进程的各方表示感谢是十分恰当的。
وقالت إن حكومتها على استعداد تام، في ضوء النتائج الكبرى المتوقعة في أعقاب المؤتمرات الرئيسية التي عُقدت، للدخول في مناقشات فورية للانتهاء من المسائل المهمة مثل دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومؤسسات بريتون وودز في عملية المتابعة، والمناقشات التي تدور في الجمعية العامة على مستوى عالٍ، باعتبار ذلك كله خطوات مهمة في هذه العملية. 鉴于已举行的主要会议之后应有的重大成果,挪威政府准备立即参加讨论,以敲定一些重要问题,诸如经济及社会理事会和布雷顿森林对话作为进程中的重要进阶在大会后续进程和高级别对话中的作用。
إذ يجتمـع عن طريقها رؤساء إدارات الغابات والأحياء البرية مرة كل سنتين لمناقشة القضايا التي تهـم المنطقـة، وتبادل المعلومات والخبرات والتكنولوجيات؛ وتقديم المشورة لمنظمة الأغذية والزراعة وللحكومات بشأن الأولويات والبرامج؛ والمساعدة علـى إعـداد إسهـامات المنطقـة في الحوار العالمي بشأن الغابات، وذلك ضمن مهام أخرى؛ 通过非洲林业和野生生物委员会,森林和野生生物部门的主管们每两年开会一次,讨论区域的问题,交流信息、经验和技术;对粮农组织和各国政府就优先事项和方案提供意见;协助向全球性的森林对话提供区域资料,等等;