وباب العضوية مفتوح لأية منظمة أو فرد يتعاطف مع المؤسسة ويرغب في الإسهام في فلسفتها وغايتها وأهدافها. 任何志趣相同的组织或个人,凡认同神道国际学会理念、宗旨和目标者,均可成为其会员。
ولأول مرة تم، كجزء من العمل في إعداد المعايير الجديدة، وضع مشروع برنامج نموذجي للتربية الروحية والأخلاقية والتربية الشخصية للمواطن الروسي. 首次在新标准编写工作框架内制订了俄罗斯公民精神道德发展和个性教育示范课程项目。
وتحتفظ المؤسسة بعلاقة طيبة مع مركز الأمم المتحدة للإعلام في طوكيو، من أجل نشر معلومات مختلفة وهامة عن أنشطة الأمم المتحدة. 神道国际学会同联合国东京新闻中心保持着良好关系,传播有关联合国活动的各种重要信息。
وينظر إلى الدين باعتباره عنصر تشكيل لعقيدة الشعب الروحية، يرتكز إلى مبادئ الأخلاق وصون الموروث الروحي والأخلاقي الغني للشعب. 宗教被视作人们形成精神世界观的要素,其基础是道德原则和保护国家丰富的精神道德遗产的原则。
وقد تعاونت مؤسسة شنتو الدولية تعاونا سلسا مع منظمات غير حكومية أخرى ومع وكالات الأمم المتحدة على تعزيز رفاه البشر واستدامة البيئة. 神道国际学会一直在同其他非政府组织和联合国机构协力合作促进人类福祉和环境可持续性。
وفي ختام الحلقة أصدرت المؤسسة بيانا يدعو الأطراف المتقاربة التفكير في المجتمع المدني إلى التعاون على دعم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. 在研讨会结束时,神道国际学会发言吁请具有同样想法的各民间社会携手支持实现千年发展目标。
وقد تعاونت مؤسسة شنتو الدولية تعاونا سلسا مع منظمات غير حكومية أخرى ومع وكالات الأمم المتحدة على تعزيز رفاه البشر واستدامة البيئة. 神道国际学会一直在促进人类福祉和环境可持续性方面同其他非政府组织和联合国机构协力合作。
وعلاوة على ذلك تظهر الدولة اهتماما بالأنشطة الإنسانية والتثقيفية للمنظمات الدينية وتهيئ الظروف من أجل تنمية الإنسان روحيا وأخلاقيا. 此外,政府对宗教组织的人道主义活动和外联活动非常感兴趣,并为其成员的精神道德发展创造必要条件。
تتخذ تدابير موجهة إلى حماية مصالح المرأة، والنهوض بدورها في الحياة العامة، وإنشاء بيئة روحية وخُلقية في الأسرة، وتثقيف الجيل الشاب؛ 采取措施保护妇女的利益,提高其在公共生活中的作用,在家庭中形成精神道德氛围,培养年轻一代;
وشاركوا أيضا في اﻹعداد لﻻحتفاﻻت التي تعالج قضايا اﻷديان في العالم ومن بينها يوم السﻻم العالمي واﻻحتفال بتولية الزعيم الروحي للشينتوية وبيوم اﻻحتفال البوذي. 他们还参加各种仪式的筹备工作,探讨世界宗教问题,尤其是世界和平日、神道开坛和佛教仪式等。