بيد أن السؤال المطروح يبقى في معرفة ما إذا كانت هذه القضايا هي الوحيدة التي يتعين على البلدان أن تأخذها في الاعتبار لدى بناء اقتصادات خضراء. 但问题是上述事项是否是各国在建设绿色经济过程中唯一需要考虑的问题。
وينبغي أن تولي منظمة التجارة العالمية الاهتمام الواجب للدول الجزرية الصغيرة النامية التي تواجه عوائق هيكلية شديدة في الاندماج في الاقتصاد العالمي. 世界贸易组织将适当考虑到那些在融入全球经济过程中有严重结构缺陷的小岛屿发展中国家。
وقال إن الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال، إذ تندمج في الاقتصاد العالمي، ستكون معرضة للتقلبات وسرعة التأثر في الاقتصاد السوقي والنظام المالي الدولي. 转型期经济体在融入世界经济过程中将会暴露于市场经济和国际金融体制波动和大幅度变化的风险之下。
12- ومن منظور بلد صغير يمر اقتصاده بمرحلة انتقالية، يمكن استخلاص العبر المتعلقة بأفضل الممارسات من تحويل اقتصاد أحادي القطاع (تملكه الدولة) إلى اقتصاد متعدد القطاعات. 从小型过渡期国家的角度来说,可以在将单一行业(国有)经济转为多行业经济过程中学习最佳做法。
فهو يؤدي دورا لا غنى عنه في إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي، ويساعد على تحرير الموارد المالية الأساسية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. 它在将发展中国家纳入全球经济过程中发挥着不可或缺的作用,有助于释放实现千年发展目标所必需的财政资源。
3- غير أن رسم صورة عالمية قد يخفي الفرص التي تتيحها العمليات التجارية والاقتصادية المتغيرة بسرعة، مثل النمو الدينامي للتجارة فيما بين البلدان النامية. 然而,全球画面可能会掩盖快速变化的贸易和经济过程所带来的机会,比如说发展中国家之间贸易的动态增长。
معالجة القضايا المعاصرة للغة العربية المهمة لتوجه الدول العربية نحو مجتمع المعرفة والاقتصاد القائم عليها والتعامل مع الفرص والتحديات التي يطرحها هذا التوجه. 解决阿拉伯国家当前在实现知识社会和基于知识的经济过程中与阿拉伯语相关的重大问题,并把握机遇,应对挑战;
واستحدثت اليونيدو أيضاً نهجاً قائماً على " الصناعة الخضراء " باعتباره مكملاً للمساعي العالمية الرامية إلى تخضير العمليات الاقتصادية. 本组织还开发了一种 " 绿色工业 " 做法,作为对全球寻求绿化经济过程的一种补充。
وقد ساهمت سياسات الاقتصاد الكلي الحصيفة في الإبقاء على مؤشر منخفض للتضخم في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، مما يسهل اندماجها في سائر اقتصادات السوق. 审慎的宏观经济政策有利于在转型经济过程中维持一个较低的通货膨胀指数,这也便利于其与其他市场经济相融合。