简体版
تسجيل الدخول إنشاء حساب جديد

转写

"转写" معنى
أمثلة
  • ومن الأمثلة على استخدام أسماء المواقع الجغرافية " لناقلي الحروف " باستخدام صورة خرائط غوغل لمدينة بوينس آيرس.
    对于地名的这种 " 转写 " ,以谷歌的布宜诺斯艾利斯市的地图图像为例作了说明。
  • وإذ يلاحظ أيضا أن نقل حروف الأسماء الجغرافية من لغة إلى حروف لغة أخرى، مع وجود علامات صوتيـة مميزة أو بدونها، مثل الكتابة بالحروف اللاتينية، لا يرشـد الأشخاص غير المعتادين للغة الأصلية عادة إلى النطق السليم لهذه الأسماء،
    还指出地名从一种文字转写成另一种文字(无论有无变音符号),如罗马化,一般都没有向不熟悉原本语文者提供对此地名正确发音的指南,
  • ويهدف الفريق إلى تحديد جداول للكتابة بالحروف اللاتينية تكون صالحة للاستخدام وإصدارها في سياق اللغة الفرنسية مع إيلاء اهتمام خاص لكتابة الأسماء الجغرافية بالحروف اللاتينية في البلدان الناطقة باللغة الفرنسية التي تستخدم أيضا لغات رسمية أخرى مثل العربية.
    工作组的目标是确定并出版适于在法语范围内使用的罗马字母转写表,特别注意同时使用如阿拉伯文等其他官方语文的法语国家地名的罗马化。
  • وتكفل قواعد نقل الحروف بين اللغتين توحيد التعبير عن الأسماء الجغرافية البلغارية، وعن أسماء الشخصيات التاريخية، وعن الواقع الثقافي، فضلا عن المصطلحات البلغارية الأصل في التخصصات العلمية ذات الصلة، وذلك باستعمال الحروف اللاتينية أو تركيباتها.
    字母转写规则采用罗马字母或罗马字母组合,确保保加利亚地名、历史人物名、文化现实名、以及相关科学学科中源于保加利亚文的术语,拥有一个统一的译本。
  • وتتضمن الكتب نقل الحروف والبيانات العامة وأسماء التجمعات العمرانية، والسمات النحوية لنوع الجنس والأرقام، والنهايات شائعة الاستخدام، والبدائل، والتجمعات العمرانية التي أزيلت وفهارس الأسماء في الكتابة بالحروف البيلاروسية والروسية والرومانية.
    这些着作涵盖的内容包括转写;一般数据;居住区名称;语法方面的阴阳性和单复数特征;共同使用的格的词尾变化;异体;已迁移的居住区;白俄罗斯文、俄文和罗马字转写地名索引。
  • وتتضمن الكتب نقل الحروف والبيانات العامة وأسماء التجمعات العمرانية، والسمات النحوية لنوع الجنس والأرقام، والنهايات شائعة الاستخدام، والبدائل، والتجمعات العمرانية التي أزيلت وفهارس الأسماء في الكتابة بالحروف البيلاروسية والروسية والرومانية.
    这些着作涵盖的内容包括转写;一般数据;居住区名称;语法方面的阴阳性和单复数特征;共同使用的格的词尾变化;异体;已迁移的居住区;白俄罗斯文、俄文和罗马字转写地名索引。
  • وتبعا لاعتماد القرار المذكور، تُكتب أسماء الأعلام الأوكرانية (التسميات الجغرافية والأسماء والألقاب) بحروف الأبجدية اللاتينية وفقا لقواعد موحدة لنقل الحروف الأوكرانية إلى حروف لاتينية في الوثائق الرسمية، بما في ذلك لدى إصدار طبعات الخرائط، وعلى لافتات أسماء الأماكن المأهولة، والشوارع، ومحطات قطار الأنفاق، ومواقف الحافلات، وغيرها.
    该决议通过后,正式文件中的乌克兰特有名称(地名和人名)应按统一转写规则罗马化,包括地图制品以及居住点、街道、车站、地铁站名称的标识。
  • وقدم هذا الأخير عرضا بعنوان " الترميز بنقل الحروف " الذي ركّز على أهداف وقواعد اللغة من خلال الترميز بنقل الحروف كما يظهر في مجموعة واسعة من الوسائط الرقمية، مثل الهواتف المحمولة وبرامج الكمبيوتر.
    Davis先生发言的题目是 " 统一码转写 " ,主要介绍用统一码转写语文的目标和规则,这一工作体现在手机和电脑软件等许多数字媒体上。
  • وقدم هذا الأخير عرضا بعنوان " الترميز بنقل الحروف " الذي ركّز على أهداف وقواعد اللغة من خلال الترميز بنقل الحروف كما يظهر في مجموعة واسعة من الوسائط الرقمية، مثل الهواتف المحمولة وبرامج الكمبيوتر.
    Davis先生发言的题目是 " 统一码转写 " ,主要介绍用统一码转写语文的目标和规则,这一工作体现在手机和电脑软件等许多数字媒体上。
  • وإذ يضع في اعتباره أن الهيئة الوطنية الرسمية المعنية بأمور منها قواعد نقل الحروف من العبرية، وهي أكاديمية اللغة العبرية، قررت مؤخرا إدخال بعض التغييرات على كتابة الأسماء الجغرافية العبرية بالأحرف اللاتينية في الخرائط ولافتات الطرق، وهي التغييرات التي أقرتها حكومة إسرائيل وبدأ تنفيذها في إسرائيل،
    考虑到主管希伯莱文转写规则等事务的国家官方机构,即希伯莱语学院,最近决定对地图和道路标志中希伯莱文地名的罗马化作出某些改动,以色列政府已予批准并开始在以色列实施这些改动,
  • الحصول على المزيد من الأمثلة   1  2  3  4