简体版
تسجيل الدخول إنشاء حساب جديد

اتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع

"اتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع" بالانجليزي
أمثلة
  • وسُلِّط الضوء، في هذا السياق، على التفاعل بين الاتفاقية وغيرها من نصوص الأونسيترال، ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع واتفاقية الأمم المتحدة بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وتنفيذها.
    在这方面,着重说明了该公约与贸易法委员会其他法规的相互关系,特别是《联合国国际货物销售合同公约》和《承认及执行外国仲裁裁决公约》。
  • 61- وأُنجزت أعمال مهمة مع الجهات المعنية مباشرة فيما يتعلق بالبيع الدولي للبضائع، وبخاصة الترويج لاعتماد اتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع لعام 1980 وتفسيرها تفسيراً موحَّداً.
    已经直接与利益攸关方联手做了大量涉及国际货物销售工作,特别是促进和统一解释1980年的《联合国国际货物销售合同公约》(《销售公约》)的工作。
  • وقد استهلّ عدد من الدول الأعضاء في اتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع (اتفاقية البيع) مؤخرا عملية استعراض للإعلانات القائمة، وذلك سعياً إلى سحب تلك الإعلانات، متى كان ذلك مستصوبا، من أجل مواصلة ترويج التوحيد في تطبيق المعاهدة.
    最近,《销售公约》的一些缔约国启动了对现有声明进行审查的程序,目的是在可取的情况下撤销这些声明,以便进一步促进条约的统一适用。
  • وليست أيُّ واحدة من هذه الدول الثلاث عضوا في اتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع (فيينا، 1980) ( " اتفاقية البيع " )،() ومن ثَمَّ فقد سُلِّط الضوء أيضا على أهمية الانضمام إلى نظام التجارة الدولي.
    这三国都不是《联合国国际货物销售合同公约》(1980年,维也纳)(《销售公约》)的缔约国,因此也凸显了成为国际贸易体制缔约国的重要性。
  • (ب) الترويج للاعتماد العالمي للصكوك الأساسية أو الإطارية التي اقتربت من الاعتماد العالمي (في المقام الأول اتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع (اتفاقية البيع)، واتفاقية الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وتنفيذها (اتفاقية نيويورك))؛
    (b) 促进普遍通过接近普遍通过的根本性文书或框架文书(主要是《联合国国际货物销售合同公约》(《销售公约》)和《联合国承认及执行外国仲裁裁决公约》(《纽约公约》);
  • وأشير، اضافة إلى ذلك، إلى أن المسائل القانونية التي عالجتها فرق الطلبة المشاركين في القضية الصورية قد استندت إلى اتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع واتفاقية الأمم المتحدة لاحالة المستحقات في التجارة الدولية وقواعد التحكيم لغرفة التجارة الدولية.
    此外,据说,参与模拟活动的各队学生所辩论的法律问题都是以《联合国国际货物销售合同公约》、《联合国国际贸易应收款转让公约》和《国际商会仲裁规则》为基础加以选编的。
  • والصيغة الأصلية للمادة عكست المادة 1 من اتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع (فيينا، 1980) ( " اتفاقية البيع " ) حيث يُشترط لانطباق مشروع الاتفاقية أن يكون مقرا مكان عمل الطرفين موجودين في دولة متعاقدة.
    该条款原先的文本在以下方面体现了《联合国国际货物销售合同公约》(1980年,维也纳)(《联合国销售公约》)第1条的内容:如要适用公约草案,双方的营业地必须设在缔约国境内。
  • وأشير أيضا إلى أن الفقرة (1) من المادة 2 من القواعد تستند إلى اتفاقية الأونسيترال بشأن فترة التقادم في البيع الدولي للبضائع لسنة 1974، وأن حكما مشابها يرد في المادة 24 من اتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع (فيينا، 1980).
    还据指出,《规则》第(1)款以1974年《贸易法委员会国际货物销售时效期限公约》为基础,并且《联合国国际货物销售合同公约》(1980年,维也纳)第24条载有类似的条文。
  • فبموجب صك قانوني موضوعي مثل اتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع (اتفاقية البيع)، مثلا، التي تنطبق على عقود البيع المبرمة بين طرفين يوجد مقرا عملهما في دولتين متعاقدتين في تلك الاتفاقية، ليس من المهم ما إذا كان وكيل عن البائع قد ذهب إلى دولة متعاقدة وقدّم أمر شراء هناك.
    《联合国销售公约》适用于营业地设在《公约》缔约国的当事方之间销售合同。 根据诸如《联合国销售公约》等实质性法律文书,销售方代理是否前往缔约国下订单并不重要。
  • ولكنّ المحكمة العليا الإقليمية أيّدت حكم المحكمة الابتدائية، في ضوء أحكام المواد 14 إلى 16 من اتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع (اتفاقية البيع)، لأنه كان واضحاً من الرسائل الإلكترونية المتبادلة بين الطرفين، أنَّ البائع كان قد منح المشتري حق الرفض الأول لتنفيذ المعاملة ما دام التنفيذ جرى قبل تاريخ محدَّد.
    但省高等法院鉴于《销售公约》第14-16条,维持初审法院的判决,因为当事双方往来的电子邮件清楚表明,卖方给予买方进行交易的第一优先权,条件是在某一特定日期之前进行交易。
  • الحصول على المزيد من الأمثلة   1  2  3  4  5