17- وفي هنغاريا، أنشئت وحدة متخصصة ضمن المكتب الوطني للتحقيقات لتتولى التحقيق والتنسيق في حالات الاتجار في الأشخاص عبر الحدود. 在匈牙利,在国家调查局内部设立了一个专门单位,负责调查和协调跨国境人口贩运案件。
وركز الاهتمام على ضرورة إعداد إطار قانوني تعرف فيه بوضوح جريمة الاتجار في الأشخاص مع التركيز على المرأة. 会晤中提出了推动发展立法框架,将人口贩运,特别是贩卖妇女行为界定为犯罪性质的必要性。
145- قال ممثل الولايات المتحدة إن الاتجار في الأشخاص شكل من أشكال الرقّ الحديث وظاهرة آخذة في الانتشار تبعث على بالغ القلق. 美国代表说,贩运人口是一种现代形式的奴隶制度,也是引起严重关注的一种不断蔓延的现象。
ويعد تحسين الوضع الاقتصادي والاجتماعي من عوامل القضاء على أسباب الاتجار في الأشخاص والهجرة غير الشرعية وإنهاء الظروف التي تشجع على ذلك. 改善经济和社会形势有利于消除促使贩卖人口、非法移民及其他违法犯罪行为产生的原因和条件。
وكان هناك توافق عام للآراء على أن الاتجار في الأشخاص وتهريب المهاجرين، خاصة النساء والأطفال، يجب أن يُكافح على وجه الاستعجال على الصُعد الوطنية والثنائية والإقليمية والعالمية. 与会者一致认为,应当在国家、双边、区域和全球一级紧急制止贩运人口和偷运移徙者。
ومن الضروري تحديد المجالات التي يتركز فيها الاتجار والطرق التي يستخدمها القائمون على الاتجار من أجل التطبيق الفعال لقانون مكافحة الاتجار في الأشخاص ومقاضاة مرتكبي هذه الجريمة. 为有效执行《贩运人口法》和起诉罪犯,有必要指明贩运活动集中的地区以及贩运的路线。
16- وفي الاجتماع السنوي الرابع لمحفل آسيا والمحيط الهادئ، تناولت المؤسسات المشتركة أيضا مشكلة الاتجار في الأشخاص في المنطقة، بما في ذلك الاتجار في النساء. 在亚洲太平洋论坛第4次年度会议上,与会的各机构还讨论了本区域贩卖人口,包括妇女的问题。
وأشادت باعتماد قانون الاتجار في الأشخاص لعام 2007. وأشارت إلى التقرير الوطني الذي يبيّن أن النشاط الإجرامي أصبح يمثل تهديداً خطيراً لمؤسسات الدولة. 它赞赏2007年《贩运人口法》的通过,并提到国别报告指出犯罪活动已经对国家机构构成严重威胁。
وتم اتخاذ عدد من التدابير التنظيمية والعملية خلال الفترة المشمولة بالتقرير لتحديد عصابات الجريمة المنظمة الضالعة في الاتجار في الأشخاص وتجريدها من إمكانات إضرارها بالآخرين. 在报告期限内,采取了一系列有组织的实践性措施来揭露有组织的贩卖人口犯罪团伙,并消除其危害。
(أ) إنشاء فرقة عمل في عام 2007 مشتركة بين الإدارات ومتعددة التخصصات لمناهضة الاتجار في الأشخاص وتهريبهم في أروبا، ثم اعتماد خطة عمل شاملة لمكافحة الاتجار بالبشر؛ 阿鲁巴于2007年设立了人口贩运和偷渡问题跨部门多学科工作队,之后通过了全面的打击贩运行动计划;