إلا أن الشراكات لا بُد أن تظل عنصراً مكملاً للالتزامات المشتركة بين الحكومات وليست بديلاً عنها. 合作伙伴关系应继续补充、但不可替代政府间的承诺。
ولضمان التنمية اﻻجتماعيــة للجميع، ﻻ بُد من تجديد اﻻلتزام علــى كﻻ المستويين الوطني والدولي. 为确保人人共享的社会发展,必须在国家和国际两级重新作出承诺。
وقال إن مشروع الإعلان ومشروع خطة العمل لا بُد لهما أن يشملا رؤية مشتركة لمجتمع المعلومات يكون محورها البشر. 宣言草案和行动纲领草案均应着眼于以人为本的信息社会。
وفي هذا السياق فإن الأمم المتحدة لا بُد وأن تؤدي دوراً رئيسياً في تنفيذ استراتيجية شاملة في هذا الصدد. 在这种情况下,联合国必须在执行综合战略方面发挥关键作用。
ولا بُد من تنفيذ سياسات لتصدير المواد النووية تكون متسمة بالمسؤولية وضمان زيادة الشفافية في رصد تلك الصادرات. 实施负责任的核材料出口政策并确保扩大这种出口监督的透明度至关重要。
وفي الوقت نفسه، فلا بُد من القيام بأنشطة الفضاء بطريقة تتوافق مع الحقوق السيادية للدول، بما في ذلك مبدأ عدم التدخل. 另外,必须以与国家主权权利包括不干涉原则相容的方式开展空间活动。
وترى نيجيريا أن قيمة ونوعية الشراكات لا بُد أن تدفع إلى المساهمة الملموسة في تحقيق التنمية المستدامة. 尼日利亚认为,合作伙伴关系的价值与性质应在于为实现可持续发展做出重大贡献。
ومن ثَمَّ رَحَّب بالاجتماع المشترك المعقود مؤخراً بين مكتبي اللجنتين الثانية والثالثة مؤكداً على أن هذه الممارسة لا بُد وأن تمضي قدماً. 因此,第二委员会和第三委员会主席团最近的联席会议是值得欢迎的,此类举措应进一步采取。
ومع ذلك لا بُد من إيلاء قدر من الاعتبار إلى شمول الدول الجزرية النامية الصغيرة على أساس تصنيفها السليم حسب المناطق الفرعية بين الدول المستهدفة للإفادة من هذا التركيز. 不过,应考虑将按分区域适当分类的小岛发展中国家列入这一重点的目标受益国。
وﻻ بُد من إصﻻح مجلس اﻷمن لكفالة أن يكون قادرا على اﻻضطﻻع بمسؤولياته بموجب الميثاق بفعالية أكبر، وبثقة كاملة به من جانب الدول اﻷعضاء. 必须改革安理会,使其能够根据《宪章》更加有效地履行职责,并且得到各会员国的充分信任。