وعلى الدول أيضاً أن تيسر جمع شمل الأسرة التي شتتت نتيجة للحرب وأن تشجع عمل المنظمات الإنسانية التي تكرس ذاتها لهذه المهمة(115). 国家还有义务为家庭团聚提供便利,并鼓励从事这项任务的人道主义组织的工作。
(ب) أن يعدل قانون اللاجئين على نحو يكفل معالجة الدولة الطرف للحق في جمع شمل الأسرة بأسلوب إيجابي وإنساني وسريع. 修订《难民法》,确保缔约国以积极、人道和迅速的方式处理家庭团圆的权利。 寄养和收养
وتأسف اللجنة أيضاً لأن الحق في إعادة جمع شمل الأسرة يقتصر على الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 عاماً (المادة 5(د)`4`). 委员会还遗憾地感到,家庭团圆权只限于15岁以下的儿童(第五条(d)款第4项)。
وأطلقت الدانمرك مشروعا للبحوث عن جمع شمل الأسرة في جماعات الأقليات الإثنية ومدى تفشي الزواج بالإكراه ومخاطره وذلك ضمن مسائل أخرى. 丹麦启动了关于少数民族群体的家庭团聚以及强迫婚姻的范围和风险等问题的研究项目。
87- وينبغي أن تحافظ السياسات والبرامج والاتفاقات الثنائية على وحدة الأسرة، بما في ذلك على تيسير جمع شمل الأسرة والتفاعل بين أفراد الأسرة. 移徙政策、方案和双边协定应当维护家庭完整性,便利家庭成员的家庭团聚和交往。
61- غير أنه يبدو أن الأنظمة أصبحت أكثر صرامة في مختلف البلدان، إذ تفرض قيوداً جديدة تجعل جمع شمل الأسرة أكثر صعوبة(). 但是,各国的法规显然已更加严厉,作出了新的限制规定,使家庭重新团聚更加困难。
وإضافة إلى ذلك، أوصت لجنة حقوق الطفل بأن تعالج فنلندا الطلبات المقدمة لأغراض جمع شمل الأسرة على نحو إيجابي وإنساني وسريع(101). 此外,儿童权利委员会建议芬兰以积极、人道和快速有效的方式处理有关家庭团圆的申请 。