ولم تفد أي من هذه البلدان أن هذا الشخص خالف حظر السفر الذي فرضته الأمم المتحدة على زيارته لها (انظر المرفق الخامس). 这些国家都没有报告该人违反联合国旅行禁令,前往其国(见附件五)。
وبالتالي، خلصت المحكمة إلى أنَّ السلع لم تكن مطابقة للعقد وأن البائع خالف العقد بموجب المادة 35 (1). 因此,法院断定,货物与合同规定不符,根据第35(1)条,卖方违反了合同。
وتناولت النشرة قضية الاستغلال ووضحت المسؤوليات ومعايير السلوك والإجراءات الواجب اتخاذها إذا خالف أحد الموظفين هذا السلوك. 公报涉及到剥削问题,澄清了工作人员的职责、行为标准及违反行为守则时应受到的处罚。
بيد أن المشتري فقد حق " لوم " البائع لأنه خالف العقد أصلا. 然而,买方既已违约在先,也就丧失了 " 指责 " 卖方的权利。
وزعمت الأحزاب أن العزل لم يكن بتوافق الآراء فيما بين الأطراف وبذلك يكون قد خالف اتفاق السلام الشامل والدستور المؤقت. 他们表示,解除职务并不是各党共识,因此违反了《全面和平协议》和《临时宪法》。
وإضافة إلى ذلك، خالف مدير بالمطار إجراءات المناقصة بقبوله مستندات من مقدم عطاء آخر بعد الموعد النهائي لتقديم العطاءات. 此外,机场一名经理在提出投标截止期限后接受另外一个竞标人的文件,违反了竞标程序。
وقد وجدت هيئة التحكيم أنّ المشتري قد خالف العقد بعدم فتحه كتاب الاعتماد في غضون المهلة الزمنية المشترط عليها وفقا للعقد. 仲裁庭认定,买方没有按照合同的要求在规定的时间内开立信用证,构成了根本违反合同。
٨٤- وسيكون أي تدخل أمراً " غير مشروع " إذا خالف النظام القانوني الوطني أو الدولي. 任何干涉如果违反了国内或国际法律制度,都将是 " 非法的 " 。
43- وتحدد الكتل الحزبية طريقة تصويت النواب ولديها الحق في حرمان النائب من الاستمرار في ولايته في حال خالف قواعد الحزب أو أحجم عن تأييد موقفه. 党派决定议员应如何投票,并有权剥夺违反党纪或拒绝支持党的立场的议员资格。
ومن خالف هذا النموذج يصور بأبشع صورة وتدينه القرارات وتُسلط عليه آليات العقاب حتى وإن كان هذا يعني اللجوء إلى أحقر أشكال الضغط والتهديد. 通过决议加以谴责并且对它们施加惩罚机制,即使这表示要诉诸最卑鄙的压力和勒索方式。