ولهذه المنظمات الحق في أن يكون لها شخصية قانونية وأن تحظى بالحماية اللازمة في ممارسة وظائفها. 这些组织应有权获得法律人格的地位并有权在行使它们的职能时获得适当的保护。
6-5 وليس لمرفق خدمات المطاعم شخصية قانونية مستقلة، وعليه، تسجّل أصوله وخصومه باسم اليونيدو القانوني. 5 饮食供应事务处不具有自主法人资格,其资产和负债以工发组织的法定名义持有。
6-5 وليس لمرفق خدمات المطاعم شخصية قانونية مستقلة، وعليه تسجّل أصوله وخصومه باسم اليونيدو القانوني. 5 饮食供应事务处不具有自主法人资格,其资产和负债以工发组织的法定名义持有。
118- تنص المادة 78 من القانون المدني الغابوني على أن لكل إنسان شخصية قانونية منذ ولادته وحتى وفاته. 加蓬《民法》第78条视每个人为一个法律主体,从出生开始直到死亡为止。
تكون للمحكمة شخصية قانونية دولية، كما تكون لها الأهلية القانونية اللازمة لممارسة وظائفها وتحقيق مقاصدها(). 法院应具有国际法律人格,并享有为行使其职能和实现其宗旨所必需的法律行为能力。
تكون للمحكمة شخصية قانونية دولية، كما تكون لها الأهلية القانونية اللازمة لممارسة وظائفها وتحقيق مقاصدها. 法院应具有国际法律人格,并享有为行使其职能和实现其宗旨所必需的法律行为能力。
وتكون لهذا الاتحاد الكونفيدرالي شخصية قانونية دولية واحدة على أن يقتصر نطاق سيادته على المدى الذي تسمح به له الدولتان المؤسستان. 这一邦联将只有一个国际法律身份,但其主权仅限于其创建国所赋范围。
تكون للمحكمة شخصية قانونية دولية ويكون لها من اﻷهلية القانونية ما يلزم لممارسة وظائفها وتحقيق مقاصدها. 本法院应具有国际法人资格并享有为行使其职能和实现其宗旨所必需的法律行为能力。
تكون لها للمحكمة شخصية قانونية دولية، كما تكون لها الأهلية القانونية اللازمة لممارسة وظائفها وتحقيق مقاصدها(). 法院应具有国际法律人格,并享有为行使其职能和实现其宗旨所必需的法律行为能力。