简体版
تسجيل الدخول إنشاء حساب جديد

قانون عرفي

"قانون عرفي" بالانجليزي
أمثلة
  • (ح) إلى أي مدى، وبأي سبل، يمكن ضمان أن يجري تنفيذ معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية مع مراعاة الاختلافات المتأصلة في المجتمعات، بما فيها تلك التي لديها نظم قانون عرفي قوية؟
    (h) 在何种程度上且通过哪些手段能够确保联合国预防犯罪和刑事司法标准和规范的执行可以顾及到不同社会,包括习惯法制度顽固的社会的内在差异?
  • وبالنسبة للنقطة الأولى، قال إن وفده يوافق على أنه إذا كان نوع من الأفعال الانفرادية تحكمه اتفاقية أو قانون عرفي خاص فينبغي أن يظل هذا النوع من الأفعال خارج نطاق مشروع المواد، استنادا إلى مبدأ أن القاعدة الخاصة تجُب القاعدة العامة.
    对于第一点,阿根廷代表团同意,如果某种单方面行为以协定法或特定的习惯法为依据,则该行为不在条款草案的管辖范围之内,根据的原则是特别法优于一般法。
  • وعلاوة على ذلك، فإن الآراء التي تبديها المنظمات الدولية تجسد ليس فحسب انعدام الاعتقاد بالإلزام، وإنما أيضا اعتراضا واضحا على وجود أي قانون عرفي في الميدان عدا مجموعة ضيقة للغاية من القواعد التي يمكن التسليم بأنها قواعد آمرة في القانون الدولي.
    此外,各国际组织发表的意见不仅表明没有法律确信,而且还表明它们显然不认为,除了一套非常狭义的国际法可确认为绝对法的规范外,该领域中有任何习惯法。
  • وكثيراً ما يُستشهَد بالحولية في الدعاوى القانونية التي تُرفع أمام المحاكم الدولية بمختلف درجاتها، كما تستشهد بها الحكومات في مراسلاتها الرسمية. وقد تبيّن، فضلاً عن ذلك، أنها مصدر معلومات قيِّم بالنسبة للممارسين والأكاديميين على حد السواء الباحثين عن دليل على قانون عرفي دولي.
    《年鉴》在国际法院和法庭的法律诉讼以及各国政府的官方通信中得到广泛引用,进一步证明《年鉴》是律师和学者们从中寻求习惯国际法证据的一个宝贵资源。
  • ورأى أن مثل هذه الممارسات يمكن أن تتبلور في شكل قانون عرفي إقليمي، ورأى أيضاً أنه على الرغم من أنه لم يتقرر بعد ما إذا كان الالتزام بالتسليم أو المحاكمة قد اكتسب منزلة القانون العرفي، يتعين على اللجنة أن تواصل الدخول في عملية للتدوين والتطوير التدريجي فيما يتعلق بهذا الموضوع المهم.
    此类惯例可形成为区域习惯法。 尽管仍未决定引渡或起诉的义务是否已成为习惯法,但委员会应继续就这一重要专题开展编纂和逐渐发展的工作。
  • ولا يزال الصندوق يعمل مع المؤسسات الثقافية في أوغندا حيث دعم سن قانون عرفي بشأن السن القانونية للزواج وآلية إنفاذه، ينص في جملة أمور على ألا يوقع الزعماء الثقافيون إلا على شهادات زواج من تزيد أعمارهم عن 18 عاما.
    人口基金继续与乌干达的文化机构开展合作,它与这些机构在该国通过了关于结婚年龄的文化细则及其执行机制,具体方法包括文化负责人只为年满18岁者签发结婚证书。
  • ورغم عدم وجود ممارسة كافية في هذا المجال لتشكيل قانون عرفي في حدود المعنى الذي تذهب إليه المادة 38 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية يوجد فيما بين الدول والمنظمات الدولية توافق آراء ظاهر، يرقى إلى حد الاعتقاد بالإلزام، مفاده أن القواعد الآمرة ملزمة للمنظمات الدولية.
    虽然该领域没有足够的实践以构成《国际法院规约》第38条所指的习惯法,但国家和国际组织之间显然有足以构成法律确信的共识,认为强制性规范对国际组织具有约束力。
  • 47- وفي الأخير، هناك مبدأ التوافق والاتساق والتكامل بين مختلف أحكام القانون الدولي التي تحظر تطبيق تدابير خاصة بحالة الطوارئ تتنافى، على الرغم من كونها مقبولة بموجب معاهدة دولية ما، مع التزامات دولية أخرى سواء كان منصوصاً عليها في قانون عرفي أو في قانون منبثق عن معاهدة.
    最后,国际法中不同条款之间的兼容性、一致性和互补性原则禁止实行虽然为特定国际条约所容许、却与其他国际法义务相冲突的紧急措施,无论这些国际法义务是属于习惯法还是条约法的范围。
  • وثمة قانون عرفي ملغاشي يشمل ممارسة من شأنها تمكين الزوجة من القيام، في حالة اختلافها مع زوجها، بترك منزل الزوجية مؤقتا والذهاب للمعيشة مع أحد أفراد الأسرة؛ وذلك بشرط قيام الزوج باستخدام جميع الوسائل اللازمة لإعادة هذه الزوجة إلى منزل الزوجية، وفقا للممارسات العرفية الملغاشية ذات الصلة.
    在马达加斯加习惯法中有这样一种习俗:妻子如果与丈夫不和,可以暂时离开夫妻住所,住到一位亲戚家中;按照马达加斯加人特有的习俗,男方应负责动用一切必要手段,让妻子回到夫妻双方共同的家。
  • (52) وتحديد ما إذا كان الالتزام بالتسليم أو المحاكمة قد أصبح، أو هو في طريقه إلى أن يصبح، قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي، أو على الأقل من قواعد قانون عرفي إقليمي، يمكن أن يفيد في معرفة ما إذا كان مشروع مادة مقترح من لجنة القانون الدولي يشكل تدويناً للقانون الدولي أو تطويراً تدريجياً له.
    (52) 确定引渡或起诉的义务是否已经成为或正在成为一项习惯国际法规则,或者至少是一项区域习惯法规则,也许有助于表明委员会建议的条款草案是否是对国际法的逐渐发展和编纂。
  • الحصول على المزيد من الأمثلة   1  2  3  4  5