وفي القرن الأفريقي وفي الصحراء الغربية، ومن خلال مثابرة الأمم المتحدة والأطراف في تلك الأزمات، بدأت تظهر دلائل إيجابية للتسوية. 在非洲之角和西撒哈拉,由于联合国和这些危机的利益攸关者的坚持不懈,正在涌现出解决问题的积极迹象。
ومشاكلنا صعبة الحل بصورة خاصة بسبب مجموعة من العوامل الضارة التي تستحق نهجا من المجتمع الدولي أكثر منهجية وأكثر مثابرة وأكثر تنسيقا. 由于各种不利因素交织,我们的问题尤为难以解决,因而需要国际社会采取更有系统、更勤奋和更协调的方法。
وتشمل هذه العوامل " مدى تشعب القضية وسلوك الشخص المتهم ومدى مثابرة السلطات المختصة في إدارة اﻹجراءات " )١٥١(. 这些因素包括 " 案件的复杂性、被告的行为以及主管当局进行诉讼的勤勉程度 " 。
٦١- وعلى مدى الفترة قيد اﻻستعراض بذلت الحكومة جهوداً مثابرة ﻻستثارة اهتمام المانحين والمستثمرين من القطاع الخاص لدعم تعمير وتنمية البلد ولتعبئة الموارد الﻻزمة. 在整个审议期内,政府进行了坚定的努力,动员资助者和私人投资者支持国家的重建和发展以及调拨所需的资源。
إن مثابرة إسرائيل على مثل هذا السلوك، ورفضها الالتزام بالمعايير المتفق عليها دوليا لحل الدولتين، أمر يلقي بظلال الشك الداكن على نواياها المعلنة. 以色列这种固执的行为以及以色列拒绝遵循国际上认可的两国解决方案参数,使人对其宣称的意图产生怀疑的阴影。