ولهذا فإن بلده لا يستطيع أن يؤيد تشويه مبدأ تقرير المصير لتبرير استمرار نزاع استعماري على السيادة يمزق الوحدة الإقليمية للأرجنتين منذ عام 1833. 因此,阿根廷不能同意歪曲自决原则,以便为自1833年以来持续存在的侵犯阿根廷领土完整的殖民地主权争端寻找理由。
وحيث يمزق النزاع المسلح النسيج الاجتماعي والاقتصادي للمجتمع، فعند عودة السلام، يركز الناس أولا، ولا سيما المرأة، على محاولة استعادة التوازن الذي كانوا يحظون به من قبل. 因为武装冲突破坏社会的社会和经济结构,在恢复和平时,人们、尤其妇女首先集中精神于努力恢复他们以前拥有的平静状态。
وأكد الاجتماع أن بناء المستوطنات والجدار غير القانوني يمزق وحدة أراضي فلسطين وينتهك وحدتها الترابية ويعرض للخطر إقامة دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة عاصمتها القدس الشريف. 会议强调非法定居点和围墙正在破坏巴勒斯坦领土的连续性和完整性并且有损于建立以圣城为首都的主权、可行和独立的巴勒斯坦国。
وفي كثير من الأحيان، يظل الحزن يمزق قلوب العائلات، على مدى عقود أحيانا، وهي تعاني من عذاب الانتظار وانعدام التيقن من عودة الحبيب، وتُحرم من أي شكل من أشكال الحداد. 太通常的情况是,家属一直极度忧伤,有时长达数十年之久,他们痛苦地等待,不知道亲人能否回来;他们没有解脱悲痛的任何办法。
إن الصورة التي طافت العالم للطفل الفلسطيني البالغ من العمر 12 سنة الذي قتله جندي إسرائيلي بلا سبب توجز بشكل يمزق الفؤاد مأساة حياة طفل فلسطيني تحت الاحتلال الإسرائيلي. 一名12岁的巴勒斯坦儿童被以色列士兵无故打死,这张传遍世界的照片所展示的惨象,正是生活在以色列占领下的巴勒斯坦儿童的缩影。
ومن سوء الحظ أن الصومال ﻻ يزال منكوبا بسلسلة من الطوارئ المزمنة، وبعضها طبيعي )الفيضانات والجفاف والكوليرا( وبعضها اﻵخر من صنع اﻹنسان، وهذه ترجع إلى النزاع الذي ما زال يمزق أجزاء كبيرة من البلد. 不幸的是,索马里仍受一连串长期紧急情况的困扰,有些是自然灾害(水灾、干旱、霍乱病),有些是人为的冲突,该国大部分地区仍受其害。
فاﻹعﻻن السالف الذكر للجمعية العامة يقرر أنه ﻻ ينبغي تفسير اﻻعتراف بحق تقرير المصير على أنه يأذن باتخاذ أو تشجيع أي إجراء من شأنه أن يمزق أو يضعف، كليا أو جزئيا، السﻻمة اﻹقليمية للدول المستقلة ذات السيادة. 上述联合国大会宣言指出,承认自决权利原则不应解释为允许或鼓励任何一种旨在全部或部分破坏或损害主权和独立国家领土完整的行为。
٨٣- على الرغم من أنه من الصعب تقديم احصاءات دقيقة عن عدد حاﻻت اﻻختفاء القسري التي حدثت في بوروندي خﻻل العام المنصرم، فإن هذه الظاهرة اﻵخذة في التزايد كانت وما فتئت ترتبط بإطار النزاع الذي يمزق البلد. 虽然难以提供过去一年中据认为在布隆迪发生的强迫失踪人数的确切统计数字,但这种有增无已的现象的确继续与使布隆迪四分五裂的冲突有关。