简体版
تسجيل الدخول إنشاء حساب جديد

世界环境与发展委员会

"世界环境与发展委员会" معنى
أمثلة
  • ففي عام 1987، أشار تقرير اللجنة العالمية المعنية بالبيئة والتنمية المعنون " مستقبلنا المشترك " إلى أن استخدام الأراضي في الزراعة والحراجة ينبغي أن يرتكز على تقييم علمي لقدرة تلك الأراضي ورصد الاستنفاد السنوي للطبقة العليا للتربة.
    1987年,世界环境与发展委员会的报告 " 我们共同的未来 " 指出,农业和林业的土地使用应该根据对土地能力的科学评估,监测每年表土流失情况。
  • ومن ناحية ثانية، فبالرغم من أن مفهوم التنمية المستدامة بمرتكزاته الاقتصادية والبيئية والاجتماعية قد عرض بالتفصيل لأول مرة في تقرير اللجنة العالمية المعنية بالبيئة والتنمية (لجنة برونتلاند) في عام 1987، فقد ثبت تعذر وضعه موضع التنفيذ باعتباره نموذجا للتنمية.
    然而,尽管世界环境与发展委员会(布伦特兰委员会)早在1987年的报告中就首次论述了建立在经济、环境和社会三大支柱基础上的可持续发展概念,事实上却很难将其作为发展样式推行。
  • ولم يحدَّد النموذج الدولي المتعلق بالطبيعة تحديدا صحيحا إلا في عام 1987، وذلك بفضل تقرير اللجنة العالمية المعنية بالبيئة والتنمية المعنون ' ' مستقبلنا المشترك`` (المسمى أيضا تقرير برونتلاند تكريما لغرو هارلم برونتلاند، رئيسة اللجنة)().
    1987年,根据世界环境与发展委员会题为 " 我们共同的未来 " 的报告(也以委员会主席格罗·哈莱姆·布伦特兰的名字称为布伦特兰报告), 适当确立了国际模式。
  • أما مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المنعقد في ريو دي جانيرو بالبرازيل، في عام 1992، فكان معلما بارزا في مسيرة تطور الوعي الدولي بالصلات القائمة بين السكان والبيئة والتنمية استنادا إلى مفهوم التنمية المستدامة التي أحكمت صياغتها قبل عدة سنوات اللجنة العالمية المعنية بالبيئة والتنمية.
    1992年在巴西里约热内卢举行的联合国环境与发展会议是一个里程碑,就人口、发展和环境之间的关系达成国际共识,所依据的就是世界环境与发展委员会几年前提出的可持续发展概念。
  • يتناول التقرير الأساسي، الذي أعدته اللجنة العالمية المعنية بالبيئة والتنمية برعاية الأمم المتحدة بعنوان " مستقبلنا المشترك " (1987)، التنمية المستدامة باعتبارها شكلا من أشكال عدالة التوزيع يتيح تلبية احتياجات الحاضر دون المساس بقدرة أجيال المستقبل على تلبية احتياجاتها الخاصة بها.
    世界环境与发展委员会在联合国赞助下编写的开创性报告《我们共同的未来》(1987年),阐明了可持续发展作为分配正义的一种形式,能够满足我们现今的需求,又不损害后代满足他们的需求能力。
  • الحصول على المزيد من الأمثلة   1  2  3  4