ويمنح كثير من اﻷعضاء في جداول تنازﻻته شروط دخول أنسب ﻷقل البلدان النامية، وذلك دون اشتراط المعاملة بالمثل. 有许多成员国在它们的减让方案中,批准在非互惠性的基础上向最不发达国家提供更优惠的准入条件。
ومن المفهوم أنه عند إنشاء المجمع أول مرة، كان هذا التعاون، وإن كان مشمولا بعقد، يقوم على أساس متبادل بالكامل دون أي تسوية مالية. 据信,联盟成立时,这种合作虽有合同为依据,但完全为互惠性质,没有财务结算的问题。
208- ولا يمثل مبدأ المعاملة بالمثل في الحقوق بين الآباء والأبناء علاقة مساواة، وذلك نظراً لأن كلا [هكذا] الوالدين أعلى قدراً بالنسبة للأبناء. 父母和子女之间的权利具有互惠性质,但这种关系并不是平等的,因为父母对于子女的作用更大。
`7 ' اتخاذ منظمة التجارة العالمية لتدابير ترمي إلى توفير المرونة للدول الجزرية الصغيرة النامية للدخول في ترتيبات الأفضليات التجارية غير التبادلية؛ (g) 世界贸易组织应规定,小岛屿发展中国家在缔结非互惠性贸易优惠安排方面可以有一定的灵活性;
ولاحظ أيضاً في هذا الصدد أن المعاملة بالمثل ليست حاضرةً دائماً حتى في مجال المعاهدات، ذلك لأن معاهدة يمكن أن تنشئ التزاماً دون معاملة بالمثل. 在这方面他还指出,即使在常规范畴互惠性也并不永远存在,因为一项条约可能涉及无须互惠的承诺。
وطلب إلى البلدان النامية التي تتمتع بالمعاملة التفضيلية غير التبادلية في النفاذ إلى الأسواق أن تعالج على النحو الملائم تآكل الأفضليات الناشئ عن خفض التعريفات الجمركية للدولة الأولى بالرعاية. 一直享有非互惠性优惠市场准入的发展中国家要求充分解决最惠国关税减让优惠的缩减问题。
ويجب أن تنظر المجموعات الجغرافية وغيرها من مجموعات الدول في ما إذا كان يمكن زيادة فعالية التسليم داخل المجموعة بواسطة الاعتراف المتبادل بالأوامر أم لا. 按地域和其他标准对国家进行分组必须考虑通过互惠性相互承认逮捕证可否使小组内的引渡更加有效。
126- وقد وُضع هذا التمييز بين المواطنين وغير المواطنين بسبب طبيعة ومدى الحماية المقدّمة والالتزامات المتبادَلة التي تفرضها هذه الحقوق على الدولة. 对公民和非公民之间进行这种区别,与受保护权利的性质与程度,以及这类权利对国家产生的互惠性义务有关。